Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
As regards housing, a small enterprise development project has been approved at a total cost of EC$ 2.561 million. Что касается обеспечения жильем, то был утвержден проект развития мелких предприятий в этой области на общую сумму 2,561 млн. восточнокарибских долларов.
Human Rights Watch undertook various initiatives during the reporting period to support the United Nations global development agenda, particularly in the areas of health, education, housing and the environment. В течение отчетного период организация "Хьюман райтс вотч" предприняла ряд инициатив в поддержку повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, в частности в сфере здравоохранения, образования, обеспечения жильем и экологии.
At the secondary level more schools have been built to accommodate a growing population and demographic shifts due to opening of land for government housing schemes. Что касается средней школы, то в стране вводится все больше новых школ, что диктуется необходимостью учета роста населения и демографических изменений, вызванных предоставлением земель для осуществления правительственных программ обеспечения жильем.
UN-Habitat introduced a housing and income-generating programme for widows and underprivileged women in Hebron, with an initial funding of $6.2 million. ООН-Хабитат приступила к осуществлению в Хевроне программы обеспечения жильем и оказания финансовой помощи для вдов и малоимущих женщин, первоначальный объем финансирования по линии которой составил 6,2 млн. долл. США.
The activities of this programme focus notably on HIV/AIDS-related discrimination in the areas of employment, insurance, housing, education and health care. В мероприятиях этой программы особое внимание уделяется, в частности, борьбе против связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации в сфере найма на работу, страхования, обеспечения жильем, образования и здравоохранения.
Please explain how this objective is being achieved and indicate whether, or to what extent, non-citizens benefit from State housing programmes. Просьба пояснить, каким образом достигается эта цель, и указать, охватывают ли государственные программы обеспечения жильем и в какой степени лиц, не являющихся гражданами страны.
Decree Law 35/96/M of 8 July, as amended by Administrative Regulation 24/2000 of 26 June, regulates the interest subsidy scheme for housing programmes. Законодательный указ 35/96М от 8 июля с внесенными в него на основании Административного положения 24/2000 от 26 июня поправками регулирует схему предоставления процентных займов в рамках программ обеспечения жильем.
The Committee thus regrets that these communities continue to register poor outcomes in the fields of health, education, housing and employment. В силу этого Комитет выражает сожаление по поводу того, что в указанных общинах по-прежнему наблюдаются низкие показатели в областях здравоохранения, образования, обеспечения жильем и занятости.
This notwithstanding, it must be kept in mind that almost all regions have introduced, on a regional basis, special laws on labour, education and housing issues for immigrant workers. На региональном уровне практически повсеместно введены специальные законы, регламентирующие вопросы трудоустройства, образования и обеспечения жильем трудящихся-иммигрантов.
The objective in relation to housing in Greenland is that there should be a dwelling for each cohabitant couple, as well as a dwelling for all single people above the age of 20. Политика обеспечения жильем в Гренландии ставит целью обеспечить каждую совместно проживающую пару, а также одиноких лиц в возрасте старше 20 лет своим жильем.
In Ghana, design work has been undertaken with the HFC Bank of Ghana in establishing targeted low-income housing finance products that would work in conjunction with specific upgrading projects being designed with metropolitan authorities. В Гане с участием «ХФС банк оф Гана» была проделана работа по определению целевых финансовых механизмов обеспечения жильем в интересах малоимущего населения, которые будут использоваться в сочетании с конкретными проектами по реконструкции, разрабатываемыми в сотрудничестве с местными органами власти.
It focuses on family unity and lends support in the form of health care, nutrition, education and housing, directly benefiting rural women. Данная программа направлена на укрепление семьи и на оказание ей помощи в сфере охраны здоровья, питания, образования и обеспечения жильем.
A housing policy is in place that focuses on the phased development of the Mpasa and Mitendi sites in Kinshasa. Проводится определенная политика и в сфере обеспечения жильем, с тем чтобы постепенно разрешить эту вызывающую беспокойство проблему.
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах.
However, the Government also wants to ensure that other options, such as sheltered housing and extra care accommodation, are available for those who need it. Вместе с тем правительство также стремится обеспечить доступность других возможностей для тех, кто нуждается в этом, таких как дома гостиничного типа для престарелых и инвалидов и программы обеспечения жильем наряду с предоставлением дополнительных услуг по уходу.
The Dutch municipalities were 93 per cent successful in achieving the targets set by the central Government as regards the provision of housing for refugees and asylum-seekers with residence permits. Городские власти Нидерландов на 93% выполнили намеченные центральным правительством цели в области обеспечения жильем беженцев и просителей убежища, имеющих вид на жительство.
The cost of the Regional Project of RS amounts to 335 million euros which ought to solve the housing issue of 16,780 of the most vulnerable refugee families, i.e. around 45,000 persons. Стоимость проведения Регионального проекта РС составляет 335 млн. евро, и этих средств должно хватить для обеспечения жильем 16780 наиболее уязвимых беженских семей, т.е. около 45000 человек.
As well as the continuing obstacles they have to contend with in relation to housing and the parking of their vehicles, travellers often have poor levels of qualification, making it difficult for them to enter the labour market. Помимо сохраняющихся препятствий в области обеспечения жильем и участками для размещения таборов лица, ведущие кочевой образ жизни, зачастую имеют лишь очень низкую профессиональную квалификацию, что затрудняет их интеграцию на рынке труда.
Complete the Plan 600 housing programme Social Fund for Housing (FSV) (closing date: 31 August 1995, following its evaluation). Завершение программы обеспечения жильем по плану 600 ФЖС (дата завершения программы: 31 августа 1995 года после проведения оценки хода ее осуществления).
As of July 2010, the INFONAVIT para To-dos programme has allowed employers to enrol their business or household employees in that Institute's housing scheme, on a voluntary basis. Осуществляемая с июля 2010 года программа "ИНФОНАВИТ для всех" позволяет работодателям домашних работников по своему желанию записывать своих сотрудников/сотрудниц и помощников в делах и по хозяйству в программы обеспечения жильем, которые осуществляет Институт Национального фонда жилищного обеспечения трудящихся (ИНФОНА ВИТ).
It is urgent, therefore, to discuss the new roles of the public and the private sectors in housing provision for the disadvantaged in a flexible and heterogeneous society. В этой связи следует безотлагательно обсудить ту новую роль, которую должны играть государственный и частный секторы в деле обеспечения жильем находящихся в неблагоприятном положении групп населения в условиях гибкого и разнородного общества.
This is due to the fact that women, either in lone-parent, female-led households or living alone or otherwise, are disproportionately represented among the target groups for social housing programs. Это обусловлено тем фактом, что женщины, которые живут в домашних хозяйствах с одним родителем-женщиной или же проживают в одиночку и т.д., непропорционально представлены среди целевых групп, на которых рассчитаны социальные программы обеспечения жильем.
A major plan of action had been introduced providing for special programmes in the areas of housing, education, health care, vocational training, employment, cultural activities and sports, with substantial government funding (3.5 billion drachmas). Был разработан крупномасштабный план действий, предусматривающий претворение в жизнь конкретных программ в области обеспечения жильем, образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, занятости, культурных мероприятий и спорта, при этом государством было выделено дополнительное финансирование (3,5 миллиардов драхм).
The Group of 77 and China supported the medium-term strategic and institutional plan for 20082013 and its financing operations in support of pro-poor housing and urban development, considering them to be important instruments to help advance the Habitat Agenda. Группа 77 и Китая поддерживает среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и предусмотренное в нем финансирование операций по оказанию поддержки в целях городского развития и обеспечения жильем малоимущего населения и считает их важными инструментами, содействующими осуществлению Повестки дня Хабитат.
Two well-known projects on housing and services for the poor, the Orangi project at Karachi and the Khuda-ki-Basti sites and services programme at Hyderabad, demonstrate viable solutions for the poor. Два широко известных проекта, касающихся обеспечения жильем и услугами бедного населения - проект "Оранги" в Карачи и программа инженерной подготовки территории "Куда-ки-Басти" в Хайдарабаде, - обеспечивают приемлемое решение проблем малоимущих.