| As for access to non-arable land, it was estimated that large numbers of properties were owned by women, thanks to social housing programmes. | Что касается доступа к непахотным землям, то, по оценкам, большое число наделов принадлежит женщинам благодаря социальным программам обеспечения жильем. |
| On the basis of the mid-term evaluation of the Multiphase low-income housing programme, September 2005. | По данным промежуточной оценки, проведенной в ходе Поэтапной программы обеспечения жильем малоимущих, сентябрь 2005 года. |
| In the view of his delegation, Governments bore primary responsibility for housing and urban development policy. | По мнению его делегации, основная ответственность за разработку и осуществление политики в области обеспечения жильем и развития городов лежит на правительствах. |
| Faced with limited housing and employment possibilities, coupled with inflation, the living conditions are increasingly becoming difficult. | Условия жизни становятся все более трудными из-за ограниченных возможностей обеспечения жильем и трудоустройства в сочетании с существующей инфляцией. |
| Marketized housing provision systems tend to be more sensitive to consumer preferences and choices. | Рыночные системы обеспечения жильем, как правило, лучше реагируют на предпочтение и выбор потребителей. |
| Two representatives of our organization were speakers in the working group on training and housing schemes for disabled young persons and basic education. | Два представителя нашей организации выступили в рабочей группе с докладами по теме: «Планы профессиональной подготовки и обеспечения жильем молодых людей-инвалидов и базовое образование». |
| The Committee is deeply concerned about the high level of discrimination against Roma people in the fields of employment, housing and education. | Комитет испытывает глубокую обеспокоенность в связи с высокой степенью дискриминации народности рома в области занятости, обеспечения жильем и образования. |
| Civil society is active in social and economic sectors, including the housing field. | Гражданское общество активно действует в социально-экономической сфере, в том числе и в сфере обеспечения жильем. |
| Specifically, they have very little access to public health, education, housing and communal infrastructure services . | Конкретно их доступ к государственным услугам здравоохранения, образования, обеспечения жильем и к инфраструктуре общего пользования остается весьма неудовлетворительным . |
| Additionally, the decree regulates the rights and obligations of migrants in housing shelters. | Кроме того, указ регулирует права и обязанности мигрантов в центрах обеспечения жильем. |
| From 1998 to 2000, achievements in the provision of mass housing were modest. | В период 1998-2000 годов результаты массового обеспечения жильем были весьма скромными. |
| The current capacity for absorption is extremely limited, and should be expanded through improvement in security, housing and employment. | Нынешние возможности по приему беженцев и перемещенных лиц являются крайне ограниченными, и их следует расширять за счет улучшения условий в плане безопасности, обеспечения жильем и трудоустройства. |
| The Programme is based on the Government's financial assistance to municipalities for the housing of refugees and the development of public infrastructure. | Эта программа предусматривает оказание правительством финансовой помощи муниципалитетам с целью обеспечения жильем беженцев и развития общественной инфраструктуры. |
| Lastly, the existing supply of housing solutions could only partially cover the needs of the poorest households in the country. | Кроме того, существующие варианты обеспечения жильем лишь частично удовлетворяют потребности самых бедных домашних хозяйств страны. |
| Since 2007, the Government's Homelessness Partnering Strategy focused on transitional and supportive housing. | Реализуемая с 2007 года государственная Стратегия обеспечения жильем нуждающегося населения направлена на строительство временного и вспомогательного жилья. |
| It also made large investments to ensure housing for large sectors of the population by the end of the year 2000. | Были также сделаны крупные инвестиции в целях обеспечения жильем значительных групп населения к концу 2000 года. |
| They have begun to find ways of housing themselves, of creating infrastructure that works for them. | Они начали самостоятельно изыскивать возможности обеспечения жильем и создания инфраструктуры, которая его поддерживает. |
| Measure 2: Support for housing supply; | Ь) мера 2: поддержка политики обеспечения жильем; |
| With reference to housing, Roma couples still met with difficulties in finding rented accommodation. | В отношении обеспечения жильем необходимо отметить, что супружеские пары из числа рома все еще сталкиваются с трудностями в плане нахождения для себя съемного жилья. |
| The following Government sponsored schemes for housing and upgrading living conditions in urban and rural areas are in vogue in the country. | Популярностью в стране пользуются следующие поддерживаемые правительством планы обеспечения жильем и улучшения жилищных условий в городах и сельской местности. |
| Indeed, there is no major investment in health, education, housing or public works. | Каких-либо ощутимых изменений в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, сооружения гражданских объектов не наблюдается. |
| The legal framework for integration programmes had been strengthened, especially with regard to housing issues. | Была укреплена правовая база программ интеграции беженцев, особенно в области обеспечения жильем. |
| This ensures that all persons have the money to purchase food, clothing and housing. | Таким образом все лица имеют достаточные средства для приобретения продуктов питания, одежды и обеспечения жильем. |
| Finding housing for the victims of natural disasters and conflicts has become especially difficult. | Особенно осложнились вопросы обеспечения жильем для пострадавших в результате стихийных бедствий и конфликтов. |
| Moreover, the Russian Federation planned to introduce market mechanisms in the areas of education, housing and health. | Кроме того, Российская Федерация намеревается в будущем ввести рыночные механизмы в область образования, обеспечения жильем и здравоохранения. |