Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
(a) Systemic monitoring of the implementation of the Action Plan for Bosnia and Herzegovina Roma in employment, housing and health care (herein after: Action Plan) and Revised Action Plan on the Educational Needs of Roma u BiH; а) систематический мониторинг выполнения Плана действий Боснии и Герцеговины по поддержке рома в сферах занятости, обеспечения жильем и медицинского обслуживания (далее по тексту - План действий) и Пересмотренного плана действий по удовлетворению образовательных потребностей рома;
Progress under the National Housing Strategy, 2009 - 2012. Прогресс, достигнутый в реализации Национальной стратегии обеспечения жильем на 2009 - 2012 годы.
Housing Program in Nazareth Village opened in October 2003. В октябре 2003 года в поселке Назарет было начато осуществление программы обеспечения жильем.
Housing programmes were prepared every five years on the basis of needs and relevant data. Программы обеспечения жильем составляются каждые пять лет на основе существующих потребностей и соответствующих данных.
Some municipalities and NGOs already have in place a so-called System of Pervious Housing. Некоторые муниципалитеты и НПО уже внедрили так называемую Систему поэтапного обеспечения жильем.
Housing, income levels, employment and education are also analysed in the study. В нем также содержится анализ положения дел в области обеспечения жильем, уровней дохода, занятости и образования.
Housing is the responsibility of the State government under the Constitutional scheme in the country. Согласно действующей в стране конституционной системе, вопросы обеспечения жильем входят в компетенцию правительств штатов.
There is still one Housing Scheme, in which the children whose mother is an IDP cannot participate yet. Существует еще одна программа обеспечения жильем, в которой пока не могут участвовать дети, матери которых являются внутренне перемещенными лицами.
Since 2009, construction under the National Housing Scheme has increased by more than 30%, reducing home ownership waiting time. С 2009 года объемы строительства в рамках Национальной программы обеспечения жильем возросли более чем на 30%, что сократило время ожидания для приобретения жилья.
Housing and production projects aimed at achieving the definitive integration of demobilized URNG combatants are currently benefiting from more resources. На проекты в области обеспечения жильем и интеграции в производственную сферу, направленные на окончательное вовлечение демобилизованных членов НРЕГ в жизнь общества, в настоящее время выделены дополнительные ресурсы.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure, in particular for the poor and vulnerable groups; а) способствовать разработке такой политики и стратегий стимулирования в области жилья и систем обеспечения жильем, которые учитывали бы необходимость обеспечения надлежащим жильем в первую очередь бедных и уязвимых групп населения и гарантирования права владения им;
(a) The strategy contains concrete objectives and benchmarks and a regular monitoring and evaluation mechanism to periodically assess the results obtained in improving the socio-economic situation of Roma, particularly in the areas of housing, health, employment and education; а) наличие в этой стратегии конкретных целей и контрольных показателей, а также механизма регулярного мониторинга и оценки для периодического анализа результатов, полученных в ходе реализации мер по улучшению социально-экономического положения рома, в частности в области обеспечения жильем, здравоохранения, занятости и образования;
Housing remained an intractable problem for the refugee community in Lebanon during the reporting period. За отчетный период по-прежнему остро стояла проблема обеспечения жильем сообщества беженцев в Ливане.
The Act provided for the establishment of the Public Institute for Housing Welfare, which was assigned its own budget. Акт предусматривает создание Публичного института обеспечения жильем, которому выделяются средства на формирование собственного бюджета.
The Housing Fund for the Homeless has provisions including loans and compensation for victims of river erosion. По линии Фонда обеспечения жильем бездомных лиц пострадавшие от разрушения берегов рек жители могут получить соответствующие займы и компенсацию.
Housing provision in Albania had moved rapidly from a centrally planned approach to a free market with minimal public control. Процесс обеспечения жильем в Албании развивался быстрыми темпами от централизованно планируемого подхода к свободному рынку с минимальным контролем со стороны государства.
The State Secretary for Housing, Spatial Planning and the Environment agreed to monitor the policies of local authorities in this area. Государственный секретарь по вопросам обеспечения жильем, городского планирования и окружающей среды согласился проконтролировать политику местных властей в этой области.
Housing plan for Roma, Sinti, and Camminanti people План обеспечения жильем народов рома, синти и каминанти
Table IX: Housing Schemes Given as at 2004 Результаты реализации программы обеспечения жильем по состоянию на 2004 год
Manitoba Family Services and Housing provides community living support for persons with mental disabilities under its Supported Living program. Манитобское управление обслуживания семьи и обеспечения жильем в рамках своей программы обеспечения средствами к существованию оказывает помощь по вовлечению в жизнь общества лицам, страдающим от психических расстройств.
Important results have been achieved through the implementation of the Action Plan for the Accelerated Implementation of the Housing Care Programme within and outside the areas of special state concern. Важные результаты были достигнуты благодаря осуществлению Плана действий по ускоренной реализации Программы обеспечения жильем в районах под особым государственным контролем и за их пределами.
The Committee takes note of the State party's submission on its Minister for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs retaining national responsibility for children's rights following its change in government in 2007. Комитет принимает к сведению сообщение государства-участника о том, что после произведенной в 2007 году перестройки в работе правительства ответственность за обеспечение прав детей была оставлена за министром, отвечающим за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения.
It also recommends that the Ministry for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs be provided with the specific mandate, capabilities and resources to undertake its coordination responsibilities regarding child rights. Он также рекомендует наделить министерство, отвечающее за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения, особым мандатом, полномочиями и ресурсами для выполнения координационных функций в сфере прав ребенка.
The guidelines of the National Housing Programme in connection with enabling new households is that other ways of these being created will not be overlooked, especially the creation of single parent families and divorces. В части, касающейся расширения возможностей для появления новых домашних хозяйств, руководящие принципы Национальной программы в области обеспечения жильем состоят в том, что следует отслеживать другие пути их создания, в частности, появление семей с одним родителем и разводы.
The National Housing Policy is under review to determine its relevance to the needs of the sector. По мнению правительства, в центре процесса обеспечения жильем должен быть человек, который должен принимать активное участие в его выполнении.