Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Обеспечения жильем

Примеры в контексте "Housing - Обеспечения жильем"

Примеры: Housing - Обеспечения жильем
We're doing 12 cities for China right now, based on cradle to cradle as assignment is to develop protocols for the housing for 400 million people in 12 years. Мы проектируем для Китая 12 образцовых городов, соответствующих принципам Cradle-to-cradle. Наша задача - разработать протоколы для обеспечения жильем 400 миллионов человек в ближайшие 12 лет.
It would seem, then, that the objectives set forth in the National Strategy and Plan of Action are unlikely to be attained in the near future, especially in view of the fact that neither the public nor the private sector is investing much in housing services. Таким образом, можно сказать, что реализация целей национальной стратегии и рабочего плана в настоящий момент представляется как минимум и на ближайшую перспективу очень нелегким делом, особенно с учетом незначительности вклада частного и государственного секторов в финансирование проектов обеспечения жильем населения.
Works with non-profit societies, cooperatives, other government ministries and development resource groups to create new housing options; сотрудничает с некоммерческими организациями, кооперативами, другими государственными министерствами и государственными объединениями, работающими в сфере жилищного строительства, в деятельности по изысканию новых путей обеспечения жильем;
Provincial funding has been provided to Stella Burry Community Services to provide housing, case management and other supports to individuals who suffer from psychiatric illness and have been in conflict with the law. Провинция предоставляет финансовые средства "Общинным службам Стеллы Барри" с целью обеспечения жильем, рассмотрения конкретных дел и оказания другой поддержки лицам, которые страдают от психических заболеваний и находятся в конфликте с законом.
The policy approach, objectives and targeting of the pre-volcano system have been distorted by measures introduced to cope with emergency conditions, in particular with respect to housing and income, as individuals and families have lost their homes and livelihoods. Стратегическая ориентация, цели и направленность существовавшей до извержения вулкана системы были нарушены в связи с принятием мер по оказанию чрезвычайной помощи, особенно в плане обеспечения жильем и получения доходов, поскольку отдельные лица и семьи потеряли жилье и средства к существованию.
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
Net ODA for housing received/provided as proportion of public expenditure on housing/gross national income* continued) Доля полученных/предоставленных по линии ОПР чистых средств на цели обеспечения жильем в общей сумме государственных расходов на жилье/валовом национальном доходе
The task of the CRI is to develop integration activities relating to society in general, employment, housing and health. Задачей региональных центров по интеграции является дальнейшее углубление интеграции иммигрантов в социальную и социально-профессиональную структуру общества, а также в вопросах обеспечения жильем и охраны здоровья.
Guyana has a significant collection of statutes which provide for the promotion and protection of political, economic, social and cultural rights in housing education, health, food security, and employment as well as strong anti-discrimination provisions in the constitution and in statute. Гайана располагает значительной подборкой нормативных актов, предусматривающих поощрение и защиту политических, экономических, социальных и культурных прав в вопросах обеспечения жильем, образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и занятости, а ее Конституция и нормативные акты содержат четкие антидискриминационные положения.
According to the classification of housing in different price ranges established and according to the results, the supply of housing by July 2009 is produced mainly in the intermediate price range (between 30,000 and $ 80,000) with 7.457 units. В соответствии с классификацией жилья в различных ценовых диапазонах созданы и в соответствии с результатами, обеспечения жильем к июлю 2009 года производится в основном в промежуточном ценовом диапазоне (между 30000 и $ 80000) с 7,457 единиц.
In practice, one may observe many varying degrees of poverty, ranging from households that are poor but not indigent and have some housing deficiencies to households that are indigent and have extreme housing deficiencies. На практике существуют различные степени нищеты, варьирующиеся от положения семей, живущих в условиях бедности, но не испытывающих крайней нищеты и сталкивающихся с некоторыми проблемами в области обеспечения жильем, до семей, живущих в условиях крайней нищеты и испытывающих экстремальную нехватку жилья.
Against a target of 1.2 million units of housing assistance or shelter security units, the housing sector, through the National Shelter Program, was able to provide 882,823 shelter security units or an accomplishment rate of 73.6 per cent as of June 2004. По отношению к целевому показателю в размере 1,2 млн. единиц жилья в рамках жилищной помощи или социального жилья жилищный сектор по состоянию на июнь 2004 года посредством Национальной программы обеспечения жильем смог предоставить лишь 882823 единицы социального жилья, что составило 73,6%.
A number of housing initiatives have been launched to support low-income families (relocation programmes, or the PER programme), promotion of controlled-cost housing for the lower-middle class or even access to housing in a regulated free market (Renting by Young People and RECRIA). осуществлен ряд мер в области обеспечения жильем с целью оказания помощи семьям с низким доходом (программы переселения или программа ПЕР), установлен контроль за стоимостью жилья для семей среднего класса и обеспечен даже доступ к жилью на регулируемом свободном рынке (аренда жилья молодежью и РЕКРИА).
These services are still inadequate: there is not enough housing available for low-income families or families living below the poverty line. Службы обеспечения жильем не справляются с поставленными перед ними задачами в связи с отсутствием необходимого жилого фонда для размещения бедных семей и семей с низкими доходами.
As a way of implementing the policy, government embarked on 2 housing projects namely: Namuwongo Upgrading and Low Cost Housing Pilot Project (Kampala) and Masese Self-Help Women's Project (Jinja). В качестве одного из направлений осуществления этой политики правительство приступило к осуществлению двух проектов в области обеспечения жильем: пилотного проекта благоустройства района Намувонго и обеспечения недорогостоящим жильем в этом районе (Кампала) и проекта обеспечения жильем женщин на основе самопомощи в районе Масесе (Джинджа).
The social workers on the ground are required to provide counselling for Roma families in the social, educational, training and employment fields, while at the same time helping to solve problems relating to housing, education and hygiene. Социальные работники на местах должны оказывать консультативную помощь семьям рома в социальной области, в области образования и профессиональной подготовки, занятости, а также в решении проблем обеспечения жильем и санитарно-гигиеническом просвещении.
When determining which families should be prioritized, the Office of the Deputy Minister will first select families with women heads of household, provided that they also meet the conditions established by the housing programme from which they will receive assistance. В тех случаях, когда приходится устанавливать порядок очередности семей-бенефициаров, ВМВДУ отдает приоритет семьям, в которых главами домашних хозяйств являются женщины, при условии, что эти семьи также соответствуют всем критериям, установленным в соответствующей программе обеспечения жильем.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
This is essential, for such is the level of needs for survival that focusing economic resources on housing is only possible if the family is prepared to sacrifice meeting some of its other needs. Все это имеет решающее значение, поскольку при создавшемся положении мобилизация средств для обеспечения жильем возможна лишь в том случае, если сама семья будет готова выделить часть средств за счет других статей семейного бюджета.
The country's population growth constitutes a barrier to improved living conditions and individual welfare, inasmuch as the greater the rate of population increase, the smaller the share of such basic services as education, health, water and housing that is available to each individual. Это объясняется тем, что рост численности населения находится в обратной зависимости от причитающихся на долю каждого отдельного человека таких важнейших услуг, как услуги в сфере образования, здравоохранения, водоснабжения, обеспечения жильем и т. д.
YUVA works with slum and pavement dwellers, street children and child labourers in programmes of housing and infrastructure development, running education programmes, night shelters, providing legal aid and doing other human development work. МЕДД привлекает обитателей трущоб и бездомных, беспризорных и работающих детей к участию в программах обеспечения жильем и развития инфраструктуры, осуществляет образовательные программы, содержит ночлежки, оказывает правовую помощь и ведет другую работу в области развития людских ресурсов.
In its previous concluding observations the Committee had also expressed concern about the difficulties faced by Roma in employment, housing and education, and about the discrimination they faced in daily life, for example when they wished to enter restaurants or bars. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выражал также озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются рома в сферах занятости, обеспечения жильем и образования, а также по поводу повседневной дискриминации, в частности об отказе в доступе к ресторанам или барам.
As concerns housing care, to date, 5,912 requests have been granted to families in areas of special state concern, and 1,544 to families outside the areas of special state concern. Что касается обеспечения жильем, то на сегодняшний день были удовлетворены просьбы 5912 семей в районах под особым государственным контролем и 1544 семей за пределами таких районов.
The factors that contribute to crime, such as lack of post-prison reintegration (after care) programmes, which is one of the indicators of social exclusion, and lack of employment or of access to good health and housing services, all need to be addressed. Необходимо учитывать все факторы, способствующие преступности, как, например, отсутствие программ реинтеграции после отбывания срока наказания (последующих услуг), которое является одним из показателей социальной изоляции, и отсутствие занятости или доступа к качественным услугам в области медицинского обслуживания и обеспечения жильем.
Their security must be guaranteed, but also their health, education and housing; arrangements must be made for their documentation, their security must be ensured and efforts must be made for their appropriate reintegration. Необходимо обеспечивать их безопасность, а также оказывать им услуги в области здравоохранения, образования и обеспечения жильем; необходимо приступить к выдаче им удостоверений личности, обеспечить их безопасность и предпринять усилия в целях их адекватной социальной реинтеграции.