| These expenses included travel related expenses, furniture for the employees' apartments and housing rental in Kuwait City. | Эти расходы включали в себя командировочные, расходы на мебель для квартир работников и аренду жилых помещений в Эль-Кувейте. |
| Through the destruction of housing, public and private buildings and infrastructure, it set back that nation's development by 20 years. | В результате разрушения жилых домов, общественных и частных зданий, а также инфраструктуры эта страна оказалась отброшенной в своем развитии на 20 лет назад. |
| Last year this effort resulted in stopping the decrease in housing construction and in doubling the number of completed dwellings compared to that of 1995. | Благодаря этим усилиям в прошлом году удалось остановить сокращение объемов жилищного строительства и удвоить число вводимых в эксплуатацию жилых зданий по сравнению с 1995 годом. |
| Public housing - placement in publicly-owned buildings with a subsidized rent | Государственные жилища расселение в государственных жилых домах с субсидируемой квартирной платой |
| (e) Number of persons with different types of housing tenure | е) Лица, проживающие в жилых помещениях различных видов собственности |
| Under the Social Services Act, municipal councils are responsible for providing care and assistance in ordinary homes as well as special needs housing. | В соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные советы отвечают за предоставление услуг по уходу и оказание помощи в жилых единицах обычного типа, а также относящиеся к специальному жилищному фонду. |
| The capital assets fund was created for the acquisition of office premises and staff housing by the Executive Board through its decision 1990/26 of 26 January 1990. | Фонд капитальных активов был создан Исполнительным советом решением 1990/26 от 26 января 1990 года для приобретения служебных и жилых помещений для персонала. |
| Several homes in the north have also been converted into offices, shops and restaurants, further compounding the prevailing pressures on housing and shelter. | Несколько жилых зданий, расположенных в северной части, были также переоборудованы в офисы, магазины и рестораны, что еще больше осложнило жилищную проблему. |
| The Government has set up an inter-ministerial committee on urban affairs to assess problems in public housing areas and has allocated funds to implement preventive maintenance in residential areas. | Правительство учредило Межминистерский комитет по вопросам городского развития для оценки проблем в государственном жилищном хозяйстве и выделило фонды на осуществление профилактического ремонта жилых районов. |
| The national shortfall in housing as of 1995 was 4.6 million units (paragraph 295 of the report). | В 1995 году дефицит жилья по стране составлял 4,6 млн. жилых единиц (пункт 295 доклада). |
| Changes in the total floor area per housing | Изменение общей площади жилых помещений в зависимости от типа |
| UN-Habitat began two pilot projects that provided low-cost credit facilities to low-income households for housing upgrading and for helping poor urban female entrepreneurs. | ООН-Хабитат в настоящее время приступил к осуществлению двух экспериментальных проектов, в рамках которых семьям с низким уровнем дохода предоставляются льготные кредиты для ремонта жилых помещений и оказывается помощь бедным городским женщинам-предпринимателям. |
| Since 1992, the stock of rental housing in Alberta's high-growth areas has decreased by 7.6 percent, or 11,855 units largely due to condominium conversions. | С 1992 года фонд сдаваемого в наем жилья в районах Альберты с высокими темпами экономического роста сократился на 7,6%, или на 11855 жилых единиц, в основном за счет заселения кондоминиумов. |
| Planning for residential neighbourhoods is also gradually coming to pay attention to distilling the special features of traditional housing layout and the essence of architecture from abroad. | В ходе планирования жилых объектов все большее внимание постепенно начинает уделяться также внедрению специфических особенностей традиционной планировки жилья и основных элементов зарубежной архитектуры. |
| CMAI is the local authority responsible for the development and promotion of environmental planning and health in housing and human settlements and town planning. | ИГМВ является местным органом власти, отвечающим за развитие и осуществление экологического планирования и охрану здоровья в жилых домах и населенных пунктах, а также за городское планирование. |
| It is important that affordable housing initiatives go beyond the provision of just more homes towards the provision of better residential areas for those homes. | Важно, чтобы инициативы в области доступного жилья не ограничивались простым увеличением числа предлагаемых жилищ и включали создание в жилых районах более благоприятных условий жизни. |
| Wasteful use of energy and water in housing; | неэкономный расход энергии и воды в жилых домах; |
| One of the most seriously affected sectors, apart from agriculture, was housing, with 530758 homes destroyed or damaged. | Одной из областей, наиболее пострадавших помимо сельского хозяйства, является область жилья, где было разрушено 530758 жилых зданий и помещений. |
| It had also developed a national housing strategy for the period 2008 to 2011, which should see the construction of 200,000 dwellings. | Кроме того правительство создало отраслевую инспекцию для осуществления контроля, а также разработало национальную жилищную стратегию на период с 2008 по 2011 год, которая предусматривает строительство 200000 жилых помещений. |
| The poor management of multi-family buildings in many UNECE countries is related to an ineffective use of housing assets and the inappropriate attitude of households towards their property. | Ненадлежащее обслуживание многоквартирных жилых зданий во многих странах ЕЭК ООН связано с неэффективным использованием активов домовладений и неправильным отношением жильцов к принадлежащему им имуществу. |
| In the early 1980s, the agency drew up a Programme for Social and Urban Neighbourhood Development to "rehabilitate" housing estates in 23 neighbourhoods. | Эта комиссия разработала в начале 1980-х годов "Программу социального развития кварталов" для реконструкции крупных жилых комплексов в 23 кварталах. |
| The cumulative operating deficit of $0.8 million shown in schedule 6 is derived mainly from housing rental and office premises operations. | Накопленный оперативный дефицит на сумму в 0,8 млн. долл. США, показанный в таблице 6, приходится главным образом на операции по аренде жилых и служебных помещений. |
| The building of public libraries in housing complexes and increasing the number of computer centres in rural and urban areas; | строительство публичных библиотек в жилых массивах и увеличение числа компьютерных центров в городских и сельских районах; |
| The long-term receivable of $169,000 outstanding at the end of 2009 as shown in schedule 6.2, resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde was fully settled in 2011. | Непогашенная по состоянию на конец 2009 года долгосрочная дебиторская задолженность в размере 169000 долл. США, показанная в таблице 6.2 и образовавшаяся в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде, была полностью покрыта в 2011 году. |
| Loans to governments are loans given to national governments to construct office or housing premises for use by UNDP and United Nations entities. | Займы правительствам представляют собой займы, предоставленные национальным правительствам для строительства служебных или жилых помещений для ПРООН и структур Организации Объединенных Наций. |