Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
Mayor Neil Goldschmidt took office in 1972 as a proponent of bringing housing and the associated vitality back to the downtown area, which was seen as emptying out after 5 pm. Мэр Нил Голдшмидт (Neil Goldschmidt) возглавил город в 1972 году с идеями о мерах по возвращению жилых домов и жизнедеятельности в центральную часть города, которая после пяти часов вечера просто пустела.
Among the activities will be an increased emphasis on facilities management, i.e., construction, acquisition and leasing of office premises and staff housing in numerous field locations. Большее значение будет уделяться управлению фондом помещений, т.е. строительством, приобретением и арендой служебных и жилых помещений для сотрудников во многих отделениях на местах.
It would be helpful if the Secretariat could report to the Committee on the efforts undertaken by host countries, which received assistance from the international community, to assist UNPROFOR, especially in the areas of housing and transportation. Было бы желательно, чтобы Секретариат доложил Комитету об усилиях, которые были предприняты принимающими странами, получающими помощь со стороны международного сообщества, в целях оказания содействия СООНО, особенно в таких областях, как обеспечение жилых помещений и транспорт.
In view of the inadequacy of the solutions adopted by the Government and in order to help in resolving the housing crisis, certain non-governmental organizations and individuals took action to build new dwellings. Ввиду того, что принимаемые правительством меры недостаточны, а также в целях преодоления кризиса в области жилья ряд неправительственных организаций и частных лиц осуществили мероприятия по строительству новых жилых домов.
The strategy investigates the financial possibilities by encouraging property companies and ensures that the State provides land and credit facilities to low-income earners and also establishes technical infrastructural and social services as an integral part of the housing unit. В рамках этой стратегии изучаются существующие финансовые возможности путем активизации деятельности компаний, занимающихся недвижимостью, а государство предоставляет землю и кредиты для лиц с низким уровнем доходов и обеспечивает техническую инфраструктуру и социальные услуги при создании жилых районов.
This means that an increasingly large area of the farm has been converted to woodland, left uncultivated or used for service areas (housing, buildings). Это означает, что все большая часть сельскохозяйственных угодий уходит под леса, остается необработанной или же отводится под вспомогательные зоны (строительство жилых помещений, зданий).
Although housing starts in the first quarter of 2005 are up 1.7% compared with the same period of 2004, analysts expect a modest pullback to 210,000 units for the year as a whole. Хотя в первом квартале 2005 года объем строительства нового жилья увеличился по сравнению с тем же периодом 2004 года на 1,7%, аналитики ожидают, что за год в целом он несколько сократится, до 210000 жилых единиц.
It is the Government's intention that where primary assessment is being made, removal is imminent or conditions of alternative detention have been breached, families will be housed in a housing project in the capital city of their prior residence rather than in an immigration detention centre. Правительство ведет дело к тому, чтобы на время первичной проверки, а также в ожидании скорой депортации или в случае нарушения условий альтернативного задержания семьи селились в жилых комплексах в столицах районов их прежнего места жительства, а не содержались в центрах временного заключения иммигрантов.
Mr. WOLFRUM suggested the wording: "... in certain municipalities, measures are contemplated for the physical segregation of some residential units housing Roma families...". Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает следующую формулировку: "... в определенных муниципалитетах рассматривается возможность принятия мер физической сегрегации в отношении некоторых жилых помещений, где проживают семьи рома...".
The private sector built some 70 per cent of the new buildings in the 1993-1995 period and the existing housing finance system will therefore be strengthened to facilitate this sector. На долю частного сектора приходится около 70 процентов новых жилых зданий, построенных в период 1993-1995 годов, и в этой связи предусматривается укрепить существующую систему жилищного финансирования в целях оказания содействия деятельности этого сектора.
These are being carried out in some Government-controlled areas, and include the rehabilitation and reconstruction of basic housing, educational, health and sanitation facilities, as well as roads and bridges. Эти проекты осуществляются в некоторых районах, контролируемых правительством, и охватывают восстановление и реконструкцию базовых жилых, учебных, медицинских и санитарно-технических объектов, а также дорог и мостов.
As a result of the state of emergency in prison centres that was declared in March 2006, consideration is being given to the construction of new housing facilities and to the installation of new electrical and plumbing systems. С момента объявления в марте 2006 года в пенитенциарных учреждениях чрезвычайного положения было запланировано строительство новых жилых блоков, систем электро-, водоснабжения и санитарных узлов.
But the report shows that most of the 24 housing areas are characterized by a negative segregation process in which residents of higher socio-economic status are moving away. Вместе с тем доклад показывает, что в большинстве из 24 жилых зон наблюдается процесс негативной сегрегации, означающий, что жители с более высоким социально-экономическим статусом переезжают в другие районы.
Recent research undertaken by the Social Exclusion Unit on Neighbourhood Renewal has found that, on Britain's poorest housing estates, almost all ethnic minority groups are at higher risk of unemployment. Согласно результатам недавнего исследования в области обновления районов, проведенного Группой по проблеме социального отчуждения, в беднейших жилых районах Великобритании риск безработицы выше для представителей почти всех этнических меньшинств.
A general statement about the efforts to guarantee the right to adequate housing for homeless people who are displaced due to urban redevelopment is made in paragraphs 269 and 288 of the initial report on the Covenant. Общая информация об усилиях по обеспечению соблюдения права на надлежащее жилье для бездомных лиц, которые были выселены в результате перепланировки жилых районов, приводится в пунктах 269 и 288 первоначального доклада по Пакту.
This means building more expensive dwellings in areas with predominantly low-cost dwellings and at the same time an appropriate number of lower-priced dwellings on new housing estates. Этот подход предполагает строительство более дорогого жилья в районах, в основном состоящих из дешевых жилых единиц, наряду с включением соответствующего числа недорогих жилых единиц в новые жилые районы.
In the case of the island of St. Maarten, however, the housing census found only 69 per cent of dwellings suitable. Однако, как показала перепись, на острове Сен-Мартен для жилья пригодно лишь 69% жилых единиц.
After all, five United Nations meetings in the last month have already dealt with the issue of housing construction in the planned Har Homa neighbourhood, two in the Security Council and three in the General Assembly. В конце концов, за последний месяц в Организации Объединенных Наций было проведено уже пять заседаний - два в Совете Безопасности и три в Генеральной Ассамблее - для рассмотрения вопроса о строительстве жилых домов в запланированном районе Хар-Хомы.
Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры.
Between the end of the Second World War and the mid-1990s, central government furnished these organisations with loans and subsidies to build huge numbers of dwellings to meet the post-war housing shortage. В период после окончания второй мировой войны до середины 90-х годов центральное правительство предоставляло этим организациям ссуды и субсидии на строительство большого количества жилых зданий для решения проблемы послевоенной нехватки жилья.
The Dutch study on sustainable refurbishment of high-rise residential buildings and restructuring of surrounding areas specified problems common to all UNECE member countries as (a) housing affordability (b) income and unemployment segregation and (c) quality of architecture and urban design. Проведенное Нидерландами исследование по вопросу о рациональной модернизации многоэтажных жилых зданий и перепланировке окружающих районов выявило следующие общие для всех стран-членов ЕЭК ООН проблемы: а) доступность жилья; b) неравенство в доходах и в плане занятости; с) качество архитектурных решений и градостроительного проектирования.
Case studies indicated that progress was being made in many countries towards the achievement of the first goal of the Habitat Agenda, adequate shelter for all, through the improvement of existing neighbourhoods and the construction of new housing. Тематические исследования показали, что прогресс в деле осуществления первой цели Повестки дня Хабитат - обеспечения надлежащего жилья для всех - достигается во многих странах за счет благоустройства существующих жилых районов и строительства нового жилья.
Mortgage credits are granted for the construction of new residential units, for the purchase of existing housing, and also for the modernization, consolidation and extension of residential units. Ипотечные кредиты предоставляются с целью строительства новых жилых единиц, приобретения существующего жилья и модернизации, укрепления и расширения жилых единиц.
Assistance to poor owners of flats who are not able to maintain their units is also considered as a form of social housing and is of particular relevance to the countries in transition. Помощь малообеспеченным владельцам квартир, не способным заниматься техническим обслуживанием своих жилых помещений, также рассматривается в рамках социального жилья и имеет особое значение для стран с переходной экономикой.
We have sought to contain flashpoints despite numerous provocations, such as the targeted power cuts, pressure to sign loyalty oaths and the construction of new, unauthorized housing settlements. Мы стремились сдержать появление очагов напряженности, несмотря на многочисленные провокации, такие как целенаправленное отключение электроснабжения, оказание давления с целью заставить принести клятву верности и строительство новых неразрешенных жилых комплексов.