Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
(c) Managing and administering security of office premises, warehouses and staff housing; с) организация и обеспечение охраны служебных, складских и жилых помещений;
In 1990, there was a housing shortage amounting, in total, to 861,000 dwelling units. В 1990 году общая нехватка жилья составила 861000 жилых единиц.
Privately rented dwelling units and public rental housing constitutes 42.9 per cent and 4.5 per cent, respectively. Доли жилых единиц, арендуемых частными лицами и государством, составляли соответственно 42,9% и 4,5%.
The percentage of the population living in substandard housing, e.g. dwellings without a bathroom or toilet, has decreased considerably. Доля населения, проживающего в неблагоприятных жилищных условиях, т.е. в жилых единицах, не имеющих ванной или туалета, относительно сократилась.
Children are required to pay for school supplies, and communities are frequently responsible for constructing primary school buildings and teachers' housing. Учащиеся вынуждены платить за обучение, а на общины зачастую возлагается ответственность за постройку заданий для школ и жилых домов для учителей.
Within the UNESCO Chernobyl Programme's activities in the field of socio-economic rehabilitation, a factory for the production of economically and culturally adapted prefabricated housing has been completed in Belarus. В рамках мероприятий по осуществлению Чернобыльской программы ЮНЕСКО в области социально-экономической реабилитации было завершено строительство завода по производству адаптированных в экономическом и культурном отношении сборных жилых конструкций в Беларуси.
In the first place, the financial investment required to make available adequate housing and facilities for an international organization represents a significant burden for a developing country. Во-первых, финансовые инвестиции, потребовавшиеся для предоставления адекватных жилых и служебных помещений для международной организации, являются для развивающейся страны тяжелым бременем.
a/ The cumulative disbursements for 1994 and 1995 are net of operating surplus earned on rented housing accommodation. а/ Совокупные выплаты за 1994 и 1995 годы показаны за вычетом положительного оперативного сальдо, полученного за счет сдачи в аренду жилых помещений.
People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций.
The distribution of vacant flats in social housing complexes must, as a general rule, be allocated according to the number of the tenant on the waiting list. Распределение свободных квартир в социальных жилых комплексах должно, как правило, осуществляться в зависимости от номера кандидата в списке очередников.
The thermal energy problem is only one aspect of the complex issue of restructuring and renewing housing condominiums, including their management and maintenance. Проблема теплоизоляции является всего лишь одним из аспектов сложного вопроса реструктуризации и обновления кооперативных жилых домов, включая их эксплуатацию и ремонтно-техническое обслуживание.
Deteriorating housing building and poor maintenance because of inability of many to pay the service; ухудшение состояния жилых зданий и низкий уровень технического обслуживания из-за неспособности многих жильцов оплачивать коммунальные услуги;
We are particularly proud of the allocation and provision of homes in Government-sponsored housing subdivisions for the disabled and older persons. Мы особенно гордимся предоставлением жилья в построенных за счет правительства жилых комплексах для инвалидов и престарелых.
There is no statistical information on the number of people living in "illegal" settlements or housing in Norway, but the numbers are low. Статистические данные о числе лиц в Норвегии, проживающих в "незаконных" поселениях или жилых единицах, отсутствуют, однако их число является незначительным.
Provision is made for the lease of office accommodation throughout the country, warehousing facilities and housing for military component and air personnel deployed in the provinces. Предусматриваются ассигнования на аренду служебных, складских и жилых помещений для воинских контингентов и летного состава, развернутого в провинциях.
The island governments, in cooperation with private entities, pay special attention to improving and building houses in the public housing projects. Правительства островов в сотрудничестве с частными структурами уделяют особое внимание улучшению существующих жилых единиц и осуществлению новых жилых проектов в государственном секторе.
Record level US housing starts of 1.95 million units, as well as surging sawn softwood production and demand, were fuelled by ongoing government economic policies supporting low interest rates. Достижению рекордного объема строительства нового жилья в США, который составил 1,95 млн. жилых единиц, а также резкому увеличению производства пиломатериалов хвойных пород и спроса на эту продукцию способствовала текущая экономическая политика правительства, направленная на поддержание низких процентных ставок.
The teams worked jointly to identify office space and residential housing, to establish supply lines and to set up communications throughout the region. Группы совместно занимались поиском зданий для служебных и жилых помещений, созданием каналов снабжения и монтажом оборудования связи во всем регионе.
The number of different types of housing in 1996 Количество жилых помещений различных видов в 1996 году
This relative improvement in building quality is the result of action taken by the State to improve housing, in particular the house-building policy implemented since the mid-1970s. Это относительное улучшение качества жилых зданий является результатом тех мер, которые принимает государство в жилищной сфере, в частности в рамках проводимой с середины 70-х годов политики по распределению земельных участков.
(c) Eighty-five per cent of the ethnic minority population live in public rented housing. с) 85% лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, проживают в арендуемых жилых единицах, являющихся частью государственного жилого фонда.
Third, the right to housing and other social amenities must be guaranteed - given the enormous difficulties caused by the link between displacement and house occupation. В-третьих, необходимо обеспечить право на жилище и другие социальные услуги ввиду огромных трудностей, которые порождает взаимосвязь между перемещением и захватом жилых домов.
Construction and adaptation of housing comply with regulations governing accessibility for persons with disabilities; строительство и оборудование жилых помещений соответствовало нормам, касающимся обеспечения доступа для инвалидов;
Flexible immigration detention options included immigration residential housing, immigration transit accommodation, alternative places of detention and community detention. К числу гибких моделей содержания иммигрантов относятся размещение их в иммиграционных жилых комплексах, временных приютах, альтернативных местах задержания и в общинах.
Dwellings in housing cooperatives are regarded as individually owned dwellings with a certain degree of joint ownership. Жилые единицы в кооперативах рассматриваются в качестве жилых единиц, находящихся в индивидуальной собственности, с определенной степенью совместной собственности.