Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
Subsidies to rental housing, infrastructure, as well as to the elimination of system failures of residential homes are allocated from the state budget on an annual basis. Субсидии на арендное жилье, инфраструктуру, а также на устранение системных неполадок в жилых домах выделяются из государственного бюджета на ежегодной основе.
Problematic occupancy structures in individual neighbourhoods can furthermore be prevented or changed by taking care when allocating housing to achieve a certain mix of the population groups. Возникновение проблемных жилых структур можно предотвратить (или выправить положение), стремясь обеспечить при распределении жилья определенный смешанный состав групп населения.
shortage of emergency housing for victims of violence нехватка жилых помещений для срочного размещения жертв насилия;
Types of illegal housing (including the addition of an extra floor on top of existing apartment buildings) and its causes vary significant. Виды незаконного жилья (включая пристройку дополнительного этажа над последним этажом жилых зданий) и причины их появления существенно различаются.
The fund would also be used for the construction or direct purchase of suitable housing for the use of staff only in those cases where such housing is not available for rent or rental rates are exorbitant. Средства фонда будут также использоваться для строительства или непосредственного приобретения жилых помещений для персонала только в тех случаях, когда такие жилые помещения не могут быть арендованы или арендная плата за них является чрезмерно высокой.
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды.
The establishment of a body of architectural and structural systems for new housing, the replacement of traditional materials used in housing and the provision of highly equipped residences in complete units are all areas requiring further development and enhancement. Разработка комплекса архитектурных и структурных решений для новых жилых объектов, замена традиционных материалов, используемых в жилищном строительстве, и предоставление хорошо оборудованных квартир в жилых комплексах - все эти направления требуют дальнейшего развития и активизации усилий.
Adopting urgent intervention procedures to deal with housing in danger of collapse and with illegal housing, giving priority to the elimination of urban slums in the framework of the slum clearance programme. Принятие процедур экстренного вмешательства в случае угрозы разрушения жилых зданий и для решения проблем незаконной застройки с уделением первоочередного внимания ликвидации городских трущоб в рамках программы ликвидации трущоб.
An integral strategy promoting affordable rural housing included the distribution of grants-in-aid for the construction of dwelling units and upgrading of temporary housing and a poverty eradication programme focusing on the creation of jobs, economic infrastructure and community and social assets. Комплексная стратегия предоставления доступного жилья сельским жителям включает распределение субсидий для строительства жилых помещений и модернизации временного жилья и реализацию программы искоренения нищеты, предусматривающей создание рабочих мест, экономической инфраструктуры и объектов общинной социальной сферы.
Referring to the demolition of Romani housing in Kaliningrad and the limited access of Roma to housing, he asked whether the situation had been investigated and whether a solution had been found. Ссылаясь на снос жилых построек рома в Калининграде и ограниченный доступ рома к жилью, он спрашивает, расследовалась ли данная ситуация и было ли найдено какое-либо решение.
This often results in crowded housing areas that consequently get a bad reputation, and in the further emergence of social and ethnic ghettos. Это ведет к появлению чрезмерно заселенных жилых районов, которые впоследствии получают плохую репутацию, а также к появлению социальных и этнических гетто.
The projects included sanitation, the building of new schools, expanded health care and housing areas to be inhabited by returning refugees. Эти проекты предусматривают осуществление санитарно-профилактических мероприятий, строительство новых школ, расширение медицинского обслуживания и жилых районов, в которых будут расселяться возвращающиеся беженцы.
The Unit may also provide psychological help and support at this stage and coordinate, in close operation with the competent authorities, protection measures that would include appropriate housing facilities. На этом этапе отделение может оказывать также психологическую поддержку и координировать в тесном сотрудничестве с компетентными властями защитные меры, которые будут включать предоставление надлежащих жилых помещений.
Within San Miguelito, which covers a very large area, there are some relatively comfortable housing zones and others which remain very precarious. В Сан-Мигелито, который территориально расположен на большой площади, существует несколько довольно комфортабельных жилых районов, в то время как остальные по-прежнему остаются в весьма неблагоприятном положении.
In all forms of housing, people are legally protected against eviction and acceptable reasons for eviction are listed in legislation. Лица, проживающие в жилых единицах различного типа, пользуются предусмотренной законом защитой от выселения, и допустимые причины для выселения перечислены в законодательстве.
Initiatives have been taken in Bosnia and Herzegovina to ensure assistance in the reconstruction of war-damaged housing facilities and to provide shelter for refugees. В Боснии и Герцеговине были предприняты инициативы по оказанию помощи в восстановлении разрушенных во время войны жилых объектов и предоставлении жилья беженцам.
First, 49 public housing projects in Puerto Rico have been taken by assault and occupied by the National Guard, a dependency of the United States Armed Forces. Во-первых, 49 государственных жилых объектов в Пуэрто-Рико были неожиданно захвачены и заняты Национальной гвардией, являющейся придатком Вооруженных сил Соединенных Штатов.
Approximately 8 per cent of the elderly aged 65 and over in Sweden live in various kinds of sheltered housing. В Швеции примерно 8% лиц в возрасте от 65 лет и старше проживают в специальных жилых единицах, подразделяемых на различные категории.
In contrast with the US, wood-based housing construction is much less common in Europe. практика строительства деревянных жилых домов в Европе является значительно менее распространенной.
Approximately 83 per cent of the housing in Grand Cayman suffered some degree of damage. На Большом Каймане ущерб в той или иной форме был причинен приблизительно 83 процентам жилых домов.
In 2005, the Territory's Legislature considered a number of re-zoning requests to enable the construction of business complexes and residential housing. В 2005 году Законодательный орган территории рассмотрел ряд просьб об изменении зонирования земель с целью разрешить строительство коммерческих комплексов и жилых зданий.
Bangladesh Consortium was involved, as the contractor or subcontractor, in the construction of projects such as bridges, railway stations, and housing projects. В качестве подрядчика или субподрядчика компания участвовала в проектах по строительству мостов, железнодорожных станций и жилых домов.
Finland has, as a central issue in housing policy, made concerted efforts to ensure a social mix of inhabitants in all residential areas. Финляндия предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения проживания представителей различных социальных групп во всех жилых районах в качестве одного из основных элементов своей жилищной политики.
The history of the Tagil missile division and settlement started in 1960 with the construction of engineering structures, access roads, and housing for the rocket personnel. История ракетной Тагильской дивизии и посёлка Свободный началась в 1960 году со строительства инженерно-технических сооружений, подъездных путей и жилых помещений для ракетчиков.
This led to an increase in the population of the village and to the construction of housing for the workforce. Все это способствовало росту населения городов и строительству жилых домов для работников.