Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
This right is exercised through State provision of no-cost housing to needy citizens, private acquisition of housing, individual housing construction and the housing rental market. Это право реализуется предоставлением государством жилых помещений нуждающимся гражданам без оплаты их стоимости, приобретением жилья в собственность, индивидуальным строительством жилья, сдачу жилья в аренду.
Regional programmes for the development of housing construction for 20052007 and for major repair of dilapidated housing and the demolition of emergency dwellings are being implemented. Реализуются Региональные программы развития жилищного строительства на 2005-2007 годы и программы капитального ремонта ветхого жилья и сноса аварийных жилых домов.
Through this programme the area is rehabilitated and revitalized and people in urgent need of housing are accommodated under proper housing conditions. В соответствии с этой программой такие районы восстанавливаются и обновляются, благодаря чему люди, крайне нуждающиеся в жилье, могут быть расселены в жилых единицах, отвечающих надлежащим требованиям.
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества.
Local governments provide improved housing for residents facing housing difficulties by implementing projects such as the Residential Area Renewal Project and the Community Living Environment Development Project. Местные органы управления предоставляют улучшенное жилье лицам, испытывающим трудности с жильем, за счет осуществления таких проектов, как проекты перестройки жилых районов и проекты по благоустройству среды проживания на местах.
The communities have taken many measures in order to supply tenants with adequate housing (e.g. promoting the building of lodgings, refurbishing housing estates). Многие меры по обеспечению съемщиков надлежащим жильем (содействие строительству жилья, ремонт жилых помещений) осуществляются властями общин.
Low use of renewable energy in the housing sector and high levels of carbon emissions from housing; недостаточное использование возобновляемых источников энергии в жилищно-коммунальном хозяйстве и высокие уровни углеродных выбросов в жилых районах;
(b) Multi-family housing management: The preparatory phase of the project on the management of multi-family housing started as scheduled. Ь) Управление многоквартирными жилыми домами: В соответствии с графиком был проведен подготовительный этап по проекту управления фондом многоквартирных жилых домов.
(b) Multi-family housing: Further work will be undertaken on the issue of multi-family housing. Ь) Многоквартирные жилые дома: Будет проводиться дальнейшая работа по теме многоквартирных жилых домов.
The Ministry in particular wished to receive feedback from a wide range of national housing actors and international experts on its recent policies and initiatives with regard to social housing, the management of the multi-unit stock and the preparation of the housing strategy. Министерство, в частности, хотело узнать мнение широкого круга структур, занимающихся жилищными вопросами в различных странах, а также международных экспертов в отношении его последних шагов и инициатив в области социального жилья, эксплуатации фонда многоквартирных жилых зданий и подготовки жилищной стратегии.
The organization is also interested in housing in connection with energy efficiency (improvement of energy performance in existing housing, improvement of energy performance in new residential housing construction stock). Организация также проявляет интерес к вопросам жилья в связи с эффективностью использования энергии (повышение эффективности использования энергии в существующем жилье, повышение эффективности использования энергии в новых жилых зданиях).
The implementation of the housing services for those homeless persons for whom access to housing is most difficult requires significant investments and appropriate solutions with regard to the location, volume, size and maintenance of housing facilities. Организация жилищных услуг для бездомных, которым особо сложно получить доступ к жилью, требует значительных инвестиций и соответствующих решений в отношении местоположения, объема, размеров и обслуживания жилых объектов.
This requires closer linkages of housing with other parts of the economy; decentralized housing production; and the promotion of sustainable buildings, neighbourhood designs and technologies. Для этого требуется налаживание более тесной связи между жилищным сектором и другими секторами экономики; децентрализация жилищного строительства; и поощрение экологически чистого строительства, планирования жилых кварталов и технологий.
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов.
The Tenancy Act, which secures residential rights and housing standards, is applied to the majority of social welfare housing service tenancies. Закон об арендуемом жилье, который обеспечивает жилищные права и закрепляет стандарты на жилье, распространяется на большинство жилых единиц, арендуемых жилищными службами в рамках системы социального обеспечения.
The State, through special bodies, shall support the planning and construction of housing developments and shall establish suitable financing systems for carrying out the various projects, so that workers may be able to apply for suitable housing meeting health requirements. Государство посредством специально созданных учреждений оказывает содействие в деле проектирования и строительства жилых комплексов и создает адекватные системы финансирования, позволяющие осуществлять различные программы, с тем чтобы трудящиеся могли иметь достойное жилье, отвечающее санитарным нормам.
The Government has formulated a long-term housing construction plan that will produce 500,000 dwellings every year from 1992 to 2001 to alleviate the housing shortage. Правительство разработало долгосрочный план в области строительства жилья, предусматривающий создание 500000 жилых единиц в год за период с 1992 года по 2001 год с целью уменьшения нехватки жилья.
It aims at stabilizing people's lives and improving public welfare via housing construction, supply, management, and housing improvement. Ее деятельность направлена на обеспечение стабильных условий проживания населения и повышение благосостояния граждан путем строительства нового жилья, обеспечение им нуждающихся, осуществление деятельности по контролю и распределению и обновление жилых зданий, нуждающихся в ремонте.
Where non-governmental organizations are active in housing and environmental issues, they tend to focus on establishing boarding or residential homes for older persons, education on personal security, and the coordination of housing and community services. В тех случаях, когда неправительственные организации активно занимаются проблемами жилья и окружающей среды, как правило, основное внимание они уделяют созданию пансионов и жилых домов для пожилых людей, вопросам информирования о личной безопасности и координации деятельности жилищных и общинных служб.
Resolving the illegal housing problem by building low-cost housing complexes and improving the quality of services for this type of accommodation; решение проблемы строительства незаконного жилья путем возведения дешевых жилых комплексов и улучшения качества услуг, предоставляемых для домов этого типа;
Within the housing area, the Government wants to reverse the negative developments which can clearly be observed in certain non-profit housing areas with many immigrants and refugees, and where there are social problems and crime. В жилищном секторе правительство намерено изменить негативную тенденцию, которая четко прослеживается в определенных некоммерческих жилых районах, где проживает много иммигрантов и беженцев и где существуют социальные проблемы и преступность.
The issues of informal or non-permanent housing and the location of housing in high-risk areas should be addressed as priorities, including in the framework of urban poverty reduction and slum-upgrading programmes. Необходимо на приоритетной основе решать проблемы неофициального или временного жилья и размещения жилых единиц в районах с высокой степенью риска, в том числе в рамках программ сокращения масштабов нищеты и реконструкции трущоб в городах.
Homeless people living temporarily in conventional housing with family and friends (due to lack of housing) Бездомные, временно проживающие в обычных жилых помещениях вместе с семьями или у друзей (из-за отсутствия жилья)
This number corresponds to approximately 40% of the total housing, and 70% of housing in the capital. Это количество составляет примерно 40% от общей численности жилых домов и 70% жилья в столице.
In these countries, housing conditions are often very poor, and there is a need for practical assistance in the management and refurbishment of multi-family housing estates. В этих странах жилищные условия нередко находятся на весьма низком уровне и существует потребность в практической помощи в сфере управления и модернизации многоквартирных жилых домов.