In that regard, she stressed that Venezuela had very innovative designs in town planning, be they in human settlements development, studies on housing quality of life or the use of technologies or information. |
В этой связи она подчеркивает, что Венесуэла располагает весьма новаторскими разработками в области городского планирования, которые касаются развития населенных пунктов, исследований качества жизни в жилых домах или применения технологий или информации. |
Land use planning policy guidance will play an active role in helping to make the best use of land and buildings in existing urban areas for new housing and so bring life back into urban areas. |
Активную роль в содействии рациональному использованию земельных участков и построек в существующих городских районах в целях строительства новых жилых помещений будет играть руководство по политике планирования землепользования, которое позволит вдохнуть новую жизнь в городские районы. |
Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. |
С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств. |
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. |
Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков. |
One of the Government's Social Exclusion Unit's policy action teams on neighbourhood renewal has been looking at ways of improving access to shopping in these areas: see further the paragraph "Social exclusion and unpopular housing" below. |
Задачей одной из тематических рабочих групп правительственной Группы по проблеме социального отчуждения, занимающейся вопросами обновления жилых районов, является поиск путей улучшения доступа к магазинам в этих районах: см. |
Apply the powers available to local authorities to deal with antisocial behaviour on housing estates to halting sites. |
в отношении мест для привала действуют полномочия местных органов власти по пресечению антисоциального поведения в жилых районах. |
In regard to housing condominiums, it was recommended that they should have the status of legal entities, and all new developers of apartment buildings should establish a condominium following the sale. |
В отношении жилых кондоминиумов было рекомендовано предоставить им статус юридических лиц, и все новые застройщики жилых зданий должны создавать кондоминиум после продажи. |
Situational crime prevention aims at reducing opportunities and incentives for offending, at maximizing the risk of being apprehended and minimizing the benefits of crime, for example, by environmental design of public spaces or housing facilities or by providing advice to victims. |
Ситуативное предупреждение преступности нацелено на уменьшение возможностей и стимулов для совершения преступлений, повышения в максимально возможной степени вероятности задержания правонарушителей и сведение к минимуму выгод от преступной деятельности, например, путем улучшения среды обитания в общественных местах или жилых комплексах или посредством организации консультаций для потерпевших. |
The long-term receivable of $435,577 ($608,250 in 2003) shown in schedule 6.2 represents the amount receivable over the current biennium resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde. |
Долгосрочная дебиторская задолженность в размере 435577 долл. США (608250 долл. США в 2003 году), показанная в таблице 6.2, представляет собой сумму дебиторской задолженности за текущий двухгодичный период, возникшую в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде. |
Institutional: Most such housing estates are (or should be) managed by homeowners' associations, and seeking a loan for renovation requires a decision by the general assembly. |
Препятствия институционального характера: Большинство таких жилых комплексов управляются (или должны управляться) ассоциациями квартировладельцев, и для получения кредита на цели обновления требуется решение общего собрания. |
If not, how improvements be made in these areas, especially regarding large-scale, high-density (prefabricated) housing estates? |
Если это невозможно, то какие улучшения могут быть сделаны в этих областях, в первую очередь в отношении крупных жилых кварталов с высокой плотностью застройки (из сборных конструкций)? |
(c) Eliminate property taxes on residential homes of older women and provide housing for those who are property-less; |
с) отменить налоги на собственность в отношении жилых домов, принадлежащих пожилым женщинам, и предоставить жилье тем, у которых собственности нет; |
By 1999, the level of privatized housing in Tbilisi was 86.6 per cent; in 2004 the share of dwellings owned by the households was 94.5 per cent. |
К 1999 году уровень приватизации жилья в Тбилиси составил 86,6%; в 2004 году доля жилых помещений, находившихся в собственности домохозяйств составила 94,5%. |
At 31 December 1996, UNDP had capitalized expenditure of some $53 million in respect of the costs of purchase, construction and rehabilitation of offices and housing. |
На 31 декабря 1996 года ПРООН капитализировала расходы в сумме около 53 млн. долл. США в связи с приобретением, строительством и ремонтом служебных и жилых помещений. |
Social housing projects can be traced back to 1919 when the Joint Organization of the Trade Unions in Reykjavik encouraged the establishment of a building society to build rental flats. |
Осуществление социальных проектов по строительству жилья началось еще в 1919 году, когда Объединенная организация профсоюзов в Рейкьявике поддержала создание строительной компании по сооружению жилых домов для сдачи в аренду. |
Plans for an electricity system and airport expansion, for example, had to be replaced by infrastructure projects in the safe zone: housing, schooling and the construction of a jetty at Little Bay in the north. |
Например, планы, касающиеся систем электроснабжения и расширения аэропорта, пришлось заменить проектами создания в безопасной зоне следующих элементов инфраструктуры: строительство в северной части жилых зданий, школ и причала в бухте Литтл-бэй. |
The programme will subsequently provide for the resettlement of families whose homes need to be demolished on account of their condition, and will devise procedures to maintain and reinforce housing which, according to the technical survey, is not at risk. |
В дальнейшем программа предусматривает переселение семей, чьи дома необходимо будет снести с учетом их состояния, и разработку мер по проведению ремонта и укреплению тех жилых зданий, которым, согласно результатам технической экспертизы, обрушение не угрожает. |
Compact city models are vital, including the role of housing in producing higher density residential environments, mixed land uses and greater concentration of economic activities in line with economies of scale. |
Огромное значение имеют компактные модели городских районов, включая роль жилищного строительства в создании жилых районов высокой плотности, смешанное использование земли и повышение концентрации экономической деятельности на основе принципа экономии масштаба. |
In the Rwandan context, no one lives in a settlement area or in overcrowded or damp housing. |
В Руанде нет лиц, живущих в зонах заселения, а также лиц, проживающих в перенаселенных либо влажных жилых помещениях. |
Today, many residential settings are not designed to meet such needs and for many, housing options are limited to care homes. |
На сегодняшний день во многих жилых районах не обеспечивается учет потребностей этих лиц, и поэтому для многих из них нет альтернативы проживанию в домах для престарелых и инвалидов. |
It urged Mozambique, inter alia, to develop programmes for major improvement of the social security system, housing schemes in rural and peri-urban areas, home sanitation facilities and access to clean drinking water. |
В частности, он призвал Мозамбик разработать программы по кардинальному улучшению системы социального обеспечения, жилищного фонда в сельских и пригородных районах, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к чистой питьевой воде. |
The construction of multi-family housing, including high-rise buildings, was a mega-trend in the UNECE region from the late 1940s until the 1990s. |
Начиная с конца 40х годов и до 90х годов прошлого века строительство многоквартирных жилых домов, включая многоэтажные здания, было одной из главных тенденций в регионе ЕЭК ООН. |
The preparation of a proposal for a study on multi-unit housing management. The proposal was supported by the Committee, with an invitation to submit a more detailed project structure. |
З. Что касается подготовки предложения в отношении проведения исследования по вопросам управления фондом многоквартирных жилых домов, то оно получило поддержку Комитета, который предложил представить более подробную структуру проекта. |
After having received reports alleging patterns of forced evictions of Roma from housing in a number of municipalities in the Czech Republic, the Committee considered this matter at its seventy-third session and requested the Government to provide information on these issues. |
После получения сообщений о случаях предполагаемого насильственного выселения представителей меньшинства рома из жилых помещений в некоторых муниципалитетах в Чешской Республике Комитет рассмотрел этот вопрос на своей семьдесят третьей сессии и предложил правительству представить информацию по этим вопросам. |
Discrimination against minorities manifests itself in such areas as the allocation of housing, access to employment, quality of education, and grossly inadequate levels of political participation. |
Дискриминация против этих меньшинств выражается в таких областях, как выделение жилых помещений, доступ к занятости, качество образования и весьма неадекватные уровни участия в политической жизни. |