Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
Moreover, under the Pilot Programme a number of investments in the infrastructure of Roma housing estates and households (renovations, constructing and plumbing works) were carried out. Кроме того, в рамках этой экспериментальной программы был осуществлен ряд инвестиций в инфраструктуру жилых микрорайонов и домашних хозяйств рома (реконструкция, строительство и водопроводные работы).
In 2006, the cornerstone was laid for the creation of three new housing districts in the city and suburbs of Sharjah, at a total cost of Dh 2 billion. В 2006 году были заложены три новых жилых района в Шардже и его пригородах общей стоимостью 2 млрд. дирхамов.
The Structure Plan took on board the 1988 Temporary Provision Schemes, which had zoned 800 hectares for housing development, and added new areas, mainly at Pembroke, for further housing development. В структурном плане учитывались Схемы временного обеспечения 1988 года, согласно которым 800 га были разбиты на зоны жилых микрорайонов и добавлены новые районы, главным образом в Пемброуке, для других жилых микрорайонов.
The exercise on the management of multi-family housing, based on the agreement made at the Committee's sixty-ninth session and the related proposal endorsed by the Bureau, started as scheduled. В соответствии с графиком началось обследование, посвященное управлению фондом многоквартирных жилых домов, решение о проведении которого было принято на шестьдесят девятой сессии Комитета на основе соответствующего предложения, поддержанного Бюро.
Thus, improving energy performance in residential buildings can help to avoid social exclusion, as an increasing number of low-income households can no longer afford the costs of heating - often the largest part of total expenditures on housing. Таким образом, повышение энергоэффективности жилых зданий может способствовать предупреждению социальной маргинализации в условиях, когда растущее число малообеспеченных домохозяйств не может более оплачивать расходы на отопление, часто составляющие основную часть совокупных расходов на жилье.
In the long run, the supply of housing will follow the demand and the number of dwellings in an area will reflect approximately the number of households. В долгосрочном плане предложение жилья будет меняться в зависимости от спроса, а количество жилых единиц в том или ином районе примерно соответствовать количеству домохозяйств.
In conclusion, I would like to state that Russia is working on a large scale to help the refugees and to restore housing and infrastructure which was destroyed by military action in South Ossetia. В заключение я хотел бы сообщить, что Россия проводит широкомасштабные работы по оказанию помощи беженцам и восстановлению жилых домов, объектов инфраструктуры, разрушенных войсками в Южной Осетии.
On the other side, those that cannot afford to live in these areas are pushed into slums or inadequate housing, living in areas with poor or no basic services and too distant from their sources of livelihood. С другой стороны, те, кто не имеют возможности проживать в этих районах, вынуждены селиться в удаленных от источников средств к существованию трущобах или в не отвечающих установленным требованиям жилых помещениях, где имеются лишь минимальные базовые услуги или где таковые вообще отсутствуют.
Differentiated housing prices had led to covert segregation, and efforts were being made to reduce the stigma attached to living in the large complexes built in the 1960s. Дифференцированные цены на жилье привели к скрытой сегрегации; теперь предпринимаются усилия к тому, чтобы развенчивать непрестижность проживания в крупных жилых комплексах, построенных в 1960-е годы.
Finland is carrying out an inter-ministerial Housing Area Re-development Programme during the period from 2013 to 2015 aimed at enhancing the vitality of housing areas as well as at preventing social segregation by developing the social and physical environments of housing areas. Финляндия осуществляет межведомственную программу реконструкции жилых районов, рассчитанную на период 2013-2015 годов и направленную на повышение жизнеспособности жилых районов и недопущение социальной сегрегации посредством создания в этих районах соответствующей социальной и физической среды.
Persons living in accommodation under a sublet agreement in State or public housing facilities or with a rental contract in housing cooperative units; проживающие по договору поднайма жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда или по договору найма в жилых помещениях жилищно-строительных кооперативов;
135.132. Continue its efforts in improving access to affordable housing through proper implementation of its existing legal and policy frameworks including mortgage financing and its Public Private Partnership housing estate schemes (Malaysia); 135.132 продолжать усилия по расширению доступа к недорогостоящему жилью посредством надлежащего соблюдения своих действующих законодательных и политических рамок, включая ипотечное финансирование и схемы строительства жилых массивов на основе партнерства государственного и частного секторов (Малайзия);
The system of government and municipal assistance in the housing area in Latvia is regulated by the Law "On State and municipal assistance in resolving the housing issue" and the Law "On Social Apartments and Social Residential Houses" adopted in 1997. Система помощи центральных и местных властей в жилищной сфере регулируется в Латвии законом о помощи государства и самоуправлений в решении жилищных вопросов и законом о социальных квартирах и социальных жилых домах, принятым в 1997 году.
Recognize that the regeneration of housing estates, through wide-scale renovation, is becoming increasingly urgent in order to safeguard housing of reasonable quality for its inhabitants, especially the low-income families and deprived communities; признать, что реконструкция жилых микрорайонов путем их повсеместного обновления приобретает все более неотложный характер, с тем чтобы гарантированно обеспечить жильем приемлемого качества все население, в первую очередь семьи с низкими доходами и социально незащищенные общины;
Establish a national fund for people of African descent and earmark a percentage of it for the construction of housing for and land purchase by women of African descent, in particular women who are heads of household, encouraging their participation in designing and managing housing policies. Создать национальный фонд для лиц африканского происхождения и установить для них процентную долю при строительстве жилых домов и покупке земли женщинами африканского происхождения, и особенно женщинами, которые возглавляют домашние хозяйства, а также поощрять их участие в разработке и проведении жилищной политики.
The Peer Review Group noted the apparent "disconnect" that has been observed by many housing statistics specialists between the concept of slum focused on the population living in substandard living quarters, and that focused on geographical localities where there is a high concentration of substandard housing. Группа коллегиального обзора, как и многие специалисты по жилищной статистике, отметила явную «нестыковку» между понятием «трущобы» для населения, живущего в не отвечающих требованиям жилых помещениях, и понятием «трущобы» для географических районов с высокой концентрацией низкокачественного жилья.
funds a Rent Supplement program designed to assist low and moderate-income families and elderly households to obtain suitable housing in the private rental sector and in non-profit housing projects. финансирует программу субсидируемого жилья, цель которой состоит в оказании помощи семьям с низким и средним уровнем доходов и домашним хозяйствам для приобретения подходящего сдаваемого внаем жилья в частном секторе или в рамках некоммерческих жилых проектов.
11.109 The Housing Order 1981 empowers the Housing Executive to take action against the owner of unoccupied property where it is in such disrepair that it becomes necessary to protect adjacent housing. 11.109 Закон о жилье 1981 года наделяет Жилищное управление правом принимать меры по отношению к владельцу незанятого жилья, находящегося в столь заброшенном состоянии, что возникает необходимость в защите прилегающих к нему жилых построек.
The Manitoba Housing and Renewal Corporation, through its agent, the Manitoba Housing Authority, functions as the property management agency for approximately 13,000 units in the provincial public housing portfolio. Корпорация по вопросам жилья и реконструкции Манитобы через своего агента Жилищное управление Манитобы функционирует как агентство по управлению собственностью примерно из 13000 жилых единиц, принадлежащих муниципальным властям провинции.
Housing microfinance loans are much smaller than mortgages, are typically granted for shorter terms and are used mainly to finance progressive improvements to housing (for example, building sanitary amenities) and expansions to an existing dwelling. Ссуды по линии жилищного микрофинансирования намного меньше ипотечных кредитов, обычно предоставляются на более короткие сроки и используются главным образом для финансирования поэтапного обустройства жилья (например, строительства санитарно-бытовых помещений) и расширения существующих жилых помещений.
During this thematic discussion, other speakers highlighted the principle challenges and opportunities to increase energy efficiency in multi-family housing blocks, as well as the main lessons learned by countries with economies in transition in the UNECE region. В ходе этого тематического обсуждения другие ораторы осветили основные проблемы и возможности в области повышения энергоэффективности в многоквартирных жилых домах, а также основные уроки, извлеченные странами с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН.
The most important objectives of this programme, coordinated by the Finnish Ministry of the Environment, lies in enhancing the attractiveness of residential areas and securing the well-being of inhabitants, while preventing segregation within and between housing areas, by stopping the vicious circle of social exclusion. Наиболее важными задачами этой программы, координируемой Министерством окружающей среды Финляндии, являются повышение привлекательности жилых районов и обеспечение благополучия жителей при одновременном недопущении сегрегации внутри жилых районов и между ними посредством мер, призванных разорвать порочный круг социального отчуждения.
MoD seeks compensation for costs incurred in repairing numerous facilities in Kuwait, and the cost of purchasing temporary facilities and generators to provide housing and office space while the permanent facilities were undergoing repairs. МО испрашивает компенсацию расходов на ремонт различных объектов в Кувейте, а также на закупку временных конструкций и генераторов для оборудования временных жилых и конторских помещений в период ремонта основных зданий.
Additional funding and other resources will need to be mobilized for these or other actions that may be identified, including new resources to tackle the urgent need to provide barracks and housing for the military and their dependants. Для реализации этих или других мер, которые могут быть запланированы, необходимо изыскать дополнительные финансовые средства и другие ресурсы, включая новые ресурсы для решения острой проблемы нехватки казарм и жилых помещений для военнослужащих и членов их семей.
Concerns had been repeatedly raised with the Secretariat and with the leadership of UNSOA with regard to construction and maintenance services, air support, spare parts, water and food supplies, and insufficient housing and medical care, but the response had been discouragingly slow. До сведения Секретариата и руководства ЮНСОА неоднократно доводилась озабоченность по поводу строительных услуг и услуг по техническому обслуживанию, воздушных перевозок, запасных частей, снабжения водой и продовольствием и жилых помещений и недостаточной медицинской помощи; при этом реакция на такие обращения обескураживает.