Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
The construction sector grew by almost 15 per cent in 2006, supported by major hotel construction, the upgrade and expansion of roads, housing and seaports and the development of commercial and residential properties. В 2006 году объем строительного сектора увеличился почти на 15 процентов за счет строительства крупных отелей, ремонта и расширения дорог, жилищного строительства и создания морских портов, а также возведения коммерческих и жилых объектов недвижимости19.
2.3.2 Typical timber products and manufactured timber goods (such as fittings for school classrooms, student housing, government housing and the like); 2.3.2 стандартных лесоматериалов и готовых изделий из дерева (например, деталей и оборудования для школьных классных помещений, жилых помещений для учащихся, государственного жилья и т. п.);
(a) Low-cost housing programme, mainly in urban areas, which provides for the construction of houses in comprehensively designed housing estates, suitable for the temporary accommodation of the displaced families and for future use as housing estates for low income families. а) программа строительства дешевого жилья, в основном в городских районах, которая предусматривает строительство домов в специально спланированных жилых районах, подходящих для временного размещения перемещенных семей, предназначенных впоследствии для размещения семей с низкими доходами.
There are three types of government financial support for the housing sector: support in the form of public funds, budgetary support for residential infrastructure, and the National Housing Fund (hereinafter referred to as NHF). Существует три типа финансовой поддержки, оказываемой государством сектору жилищного строительства: поддержка в виде государственных капиталовложений, выделение бюджетных средств на цели создания инфраструктуры в жилых районах и помощь за счет Национального фонда жилищного строительства (далее упоминаемого как НФЖС).
The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов.
Addressing from a more complex perspective (economic, social, organizational, financial) the issue of inner-city regeneration, brownfield development and large housing estate regeneration; е) рассмотрение с точки зрения более сложной перспективы (экономической, социальной, организационной, финансовой) вопроса восстановления центральной части города, освоения заброшенных зон и восстановления обширных жилых массивов;
The programme covers the urbanization of residential areas; the acquisition and/or creation of urbanized lots; the provision of baskets of construction materials, and the provision of infrastructure in and construction of housing complexes. Программа занимается урбанизацией жилых районов; приобретением или освоением городских участков земли; предоставлением строительных материалов и развитием инфраструктуры и строительством жилых комплексов.
"It is forbidden to exercise the right to use housing facilities for the purposes other than of their destination or by violating the rights of other people or of State or public organizations." Запрещается осуществлять право на использование жилых помещений в целях, не отвечающих их назначению, или путем нарушения прав других людей или государственных или общественных организаций .
It noted that children from immigrant backgrounds were disproportionately represented in certain schools which was apparently linked to the formation of ghetto housing estates and also to the allegedly poorer school performance of immigrant children or children from immigrant backgrounds. Она отметила, что в некоторых школах доля детей из иммигрантской среды является непропорционально высокой, что, по всей видимости, связано с образованием жилых районов - гетто и с якобы менее высокой успеваемостью детей-иммигрантов или выходцев из иммигрантской среды.
Development of appropriate solutions to current and future population issues, including the mobilization of both the public and private sectors for the construction of large-scale housing complexes as one useful aspect of a comprehensive approach to the population problem; поиски соответствующих решений для текущих и будущих демографических проблем, включая привлечение государственного и частного секторов к участию в создании крупных жилых комплексов как одной из крупномасштабных задач, решение которых имеет значение для урегулирования проблем в области народонаселения;
(c) Coordinating and participating with the appropriate authorities in the drawing up of urban development and housing plans which it itself has not initiated, while ensuring, jointly with the said authorities, that the results properly meet economic and social development needs. с) совместно с соответствующими органами власти принимать участие в координации и разработке планов развития городов и жилых районов, осуществляемых не по его инициативе, а также совместно с этими органами обеспечивать, чтобы результаты реализации этих планов должным образом удовлетворяли потребностям социально-экономического развития;
The following topics were considered "core" in the CES Recommendations and were not present in the UN Principles and Recommendations: housing: type of heating, location of living quarters. Следующие признаки рассматриваются в качестве "основных" в Рекомендациях КЕС и отсутствуют в Принципах и рекомендациях ООН: жилищные признаки: тип отопительной системы, месторасположение жилых помещений.
The Act on Certain Forms of Support for Apartment Building, passed on 26 October 1995 by the Parliament of the Republic of Poland has created the legal and organizational basis for an effective system of financing housing through: Принятый парламентом Республики Польша 26 октября 1995 года Закон о некоторых формах поддержки строительства жилых помещений заложил правовую и организационную основу эффективной системы финансирования строительства жилья путем:
To provide guidance and promote assistance to identify and reduce potential lead exposure in and around housing, childcare facilities and schools in which paint containing lead is present. руководство и содействие оказанию помощи в определении и снижении потенциального воздействия свинца в жилых помещениях и рядом с ними, в детских учреждениях и школах, в которых присутствует краска, содержащая свинец.
Temporary resettlement to safe areas of persons living within the limits of an area in which a legal regime for a counter-terrorism operation has been introduced, and obligatory provision of temporary or permanent housing for them временное отселение физических лиц, проживающих в пределах территории, на которой введен правовой режим контртеррористической операции, в безопасные районы с обязательным предоставлением таким лицам стационарных или временных жилых помещений;
89.85. Intensify programmes to improve the social security system, the housing projects, home sanitation facilities and access to drinking water, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Chile); 89.86. 89.85 активизировать осуществление программ по совершенствованию системы социального обеспечения, жилищного строительства, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к питьевой воде, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Чили);
Inner city revitalisation to reunite housing and employment opportunities - there are often opportunities for refurbishing existing apartment buildings in central locations close to employment opportunities; а) восстановление центральной части городов для объединения возможностей в сфере жилищного строительства и трудоустройства: зачастую существуют возможности для обновления существующих жилых домов в центральных районах, расположенных недалеко от мест, где имеются возможности трудоустройства;
The widespread destruction of homes and the resulting displacement can result in the establishment of centralized camps which facilitate provision of assistance, but where poor housing and living conditions can pose particularly severe health risks for women and children Результатом массового разрушения жилых домов и вызванного этим перемещения населения может стать создание централизованных лагерей, где будут созданы условия для оказания помощи, но где может возникнуть серьезная угроза для здоровья женщин и детей в силу неудовлетворительных жилищных и бытовых условий.
In cases of demonstrated need, the High Commissioner would authorize expenditure for the renovation or extensive maintenance of housing, purchase of small stocks of basic household equipment and, where necessary, connection of utilities and related administrative and legal costs. в случаях подтвержденной в том необходимости Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на капитальный или существенный ремонт жилых помещений, покупку в небольших количествах важнейшего бытового оборудования и при необходимости подключение к сетям водоснабжения и электропитания, а также оплату соответствующих административных и юридических издержек;
197.6. Improving and renovating rural residential fabrics with a view to meeting the housing needs of rural areas in terms of safety, space, facilities and registration of title deed. 197.7. 197.6 Улучшение и реконструкция сельских жилых построек с целью обеспечения потребностей в жилище в сельских районах с учетом потребностей в безопасности, пространстве, инфраструктуре и регистрации прав собственности;
Housing design plays a decisive role in promoting health and safety for residents. ЗЗ. Проектирование жилых домов играет решающую роль в создании здоровых и безопасных условий для жизни.
The Department for Social Housing offers a number of properties for rent. Департамент социального жилья предлагает ряд жилых единиц в аренду.
197.21. Provision of appropriate formulas and guidelines for the production of rental housing complexes by the private sector interested in the production or operation of rental housing complexes through the mechanisms needed for launching rental house companies with a view to managing and improving the rental house market. 197.21 Обеспечение надлежащих формул и руководящих принципов для строительства арендных жилых комплексов частным сектором, заинтересованным в строительстве или управлении арендными жилыми комплексами с помощью механизмов, необходимых для создания компаний в сфере арендного жилья, с целью управления и совершенствования рынка арендного жилья;
Housing complexes financed by the Financial Housing System shall contemplate, as a priority, the construction of day-care centers and pre-schools. При строительстве жилых комплексов с участием системы финансирования жилищного строительства ясли и детские сады должны рассматриваться как приоритетные объекты.
The National Housing and Construction Corporation under the Ministry of Works, Housing and Communications has been and continues to construct houses for rental and sale. Национальная корпорация по строительству жилых зданий, действующая под эгидой министерства общественных работ, жилищного строительства и коммуникаций, как и прежде продолжает строительство жилых зданий, которые сдаются в аренду или предлагаются в продажу.