Примеры в контексте "Housing - Жилых"

Примеры: Housing - Жилых
It is not possible to break down expenditure to say how much has benefited one objective, therefore no information is available on the amount of SRB spent on housing improvement or new dwellings. Невозможно разбить расходы на составные элементы, чтобы сказать, сколько было потрачено на ту или иную цель, и поэтому не имеется данных о суммах для СБО, потраченных на ремонт старых или строительство новых жилых помещений.
This construction includes, for example, farmsteads with improved planning, including outbuildings and yard improvements for people listed as needing better housing (equally for both women and men). Так, предусмотрено строительство жилых домов усадебного типа улучшенной планировки с хозяйственными постройками и дворовым благоустройством для включенных в списки нуждающихся в улучшении жилищных условий (в равной степени для женщин и для мужчин).
The decreasing rate of owner-occupied households can be explained by an increase in the supply of public rental housing and changes in residential habits. Сокращение доли жилых единиц, находящихся в собственности частных лиц, может объясняться увеличением предложения государственного жилья, сдаваемого в аренду, и изменениями традиций в области жилья.
Multi-family housing is densely constructed. Therefore, facilities for pleasant daily life, such as open space, parks, and shopping centres, should be located nearby. Поскольку жилые дома, рассчитанные для многих семей, строятся вблизи друг от друга, существует необходимость в создании объектов, необходимых для создания благоприятных условий повседневной жизни, таких, как открытые пространства, парки и торговые центры, которые должны располагаться вблизи от жилых зданий.
North America became a net importer of sawn softwood in 2004 and its sawnwood imports exceeded European imports for the first time, as consumption expanded, driven by over 2 million housing starts. В 2004 году Северная Америка стала нетто-импортером пиломатериалов хвойных пород и по показателям импорта пилопродукции впервые перегнала Европу, что было вызвано ростом потребления, в частности в секторе строительства нового жилья, объем которого превысил 2 миллиона жилых единиц.
To supplement this action, redoubled efforts will have to be made to ensure that as many low-income families as possible obtain decent housing, and unavoidable reforms of the social insurance system will have to be carried out on account of its increasingly critical situation. Кроме того, необходимо активизировать деятельность в жилищном секторе и секторе социального обеспечения с целью создания надлежащих жилых условий для максимально большого числа малообеспеченных семей.
Executive agencies have also encouraged partnerships and Communities Scotland has a strong reputation for promoting and supporting partnerships at different geographic scales: within communities, at the city level and across housing market areas. Исполнительные учреждения поощряют партнерские соглашения, а общины Шотландии оказывают им поддержку на разных географических уровнях: внутри общины, на уровне города или жилых районов.
Fully inclusive community collaboration and neighbourhood-level self-governance should be encouraged for the management and upgrading of housing areas, including through condominiums and cooperatives, homeowners' and tenants' associations and local area improvement committees. ЗЗ. Необходимо поощрять полностью инклюзивное сотрудничество на уровне общины и самоуправление на уровне микрорайона в деле организации и модернизации жилых пространств, в том числе путем создания кондоминиумов и кооперативов, ассоциаций домовладельцев и арендаторов, а также местных комитетов по благоустройству территории.
76.7% of dwellings are privately owned or owned through housing cooperatives, while 23% of households rent the dwelling they live in. 76,7% жилых единиц являются частными владениями или оформлены во владение в рамках жилищных кооперативов, в то время как 23% домашних хозяйств являются съемщиками жилья, в котором они проживают.
Land for housing and mission operations must be secured and improved, contracts for every product and every service, from gravel to aircraft operations, must be negotiated. Должны приниматься меры к обеспечению выделения земельных участков и их инженерному обустройству для целей строительства жилых и служебных помещений и заключаться контракты на поставку всего необходимого (от лопат до самолетов).
This deficit can be broken down as follows: unmet needs accumulated up to 1993 (768,486), plus the demand generated by the housing growth 1994-1998 (487,073 units), plus the deterioration of existing units which have exceeded their lifespan (estimated at 185,450). Этот дефицит складывается из совокупных потребностей, неудовлетворенных до 1993 года (768486 жилых единиц), повышения спроса в связи с ростом жилищного строительства в период 1994-1998 годов (487073 жилых единицы) и обветшания существующего жилья (примерно 185450 жилых единиц).
The Ministry of Town Planning and Construction considers the improvement of the legislative framework to be an essential step in addressing the problems which impede the realization of the right to housing and the construction of living accommodation. С целью преодоления проблем, препятствующих реализации права на жилье и строительству жилых домов, Министерство урбанизации и строительства считает необходимым совершенствование законодательной базы.
According to the Survey of Living Conditions of 1991, 83 per cent of the population lived in detached houses. Eighty-two per cent lived in dwellings owned by the household or by a housing cooperative or a joint-ownership company. Согласно обследованию условий жизни 1991 года, 83% населения проживало в отдельных домах. 82% проживало в жилых единицах, принадлежащих домашнему хозяйству, жилому кооперативу или компаниям, владеющим совместной собственностью.
New housing developments should be well integrated with the existing patterns of development; the expansion of towns and villages should avoid creating ribbon development, coalescence of settlement or a fragmented development pattern. Новые жилые комплексы должны быть хорошо интегрированы в существующие модели развития; при развитии городов и деревень следует избегать строчных застроек, срастаний жилых комплексов и фрагментированной модели строительства.
To this end the State plans, organizes and promotes the construction and repair of housing by small gangs of workers, by State enterprises and agencies and by agricultural cooperatives, as well as by the people itself. В осуществление этой задачи государство планирует, организует и поощряет строительство и восстановление жилых зданий, используя "микробригады", предприятия и государственные организации, сельскохозяйственные кооперативы и собственные возможности населения.
The casebook will emphasize the viability of energy-efficient housing, trigger interest and increase the national stakeholders' acceptability in this field to, eventually, create demand for energy-efficient retrofitting of existing residential buildings and construction of new energy-efficient ones. В справочном пособии будет подчеркнута жизнеспособность энергоэффективного жилья, оно будет способствовать пробуждению интереса к этой области и повышению восприимчивости заинтересованных сторон на национальном уровне к соответствующей проблематике и, в конечном счете, создаст спрос на энергоэффективную модернизацию существующих и строительство новых и энергоэффективных жилых зданий.
A total of 11 authors are in immigration detention centres, 20 in immigration residential housing and 6 in immigration transit accommodation. В иммиграционных приемниках содержатся в общей сложности 11 авторов, 20 находятся в жилых комплексах для компактного проживания иммигрантов, и еще 6 - в транзитных иммиграционных пунктах.
(e) The national rehousing programme, run along the lines of supervised self-build, under which new settlements and low-cost housing have been built. е) Национальная жилищная программа направлена на переселение жителей за счет управляемого самостоятельного строительства, возведения новых жилых комплексов и создания фонда социального жилья.
The Housing Materials Assistance Program is integrated into the Resettlement Program as a component of housing development which will entail the provision of building materials to relocated families for the construction of houses using sweat equity in lieu of a completed housing unit developed by NHA. Программа предоставления кредитов на приобретение строительных материалов является одним из компонентов Программы переселения, который предусматривает возможность приобретения строительных материалов переселенцами для строительства новых жилищ собственными силами вместо постройки с использованием стандартных жилых модулей, разработанных НСЖС.
Of those, 1,473 families were accommodated in local authority standard housing, 233 families in local authority group housing, 36 families in local authority chalet sites, and 797 families in local authority services halting sites, making a total of 2,539 families in public accommodation. Из них 1473 семьи были размещены в обычных муниципальных жилых домах, 233 семьи - в муниципальных многоквартирных домах, 36 семей - в муниципальных коттеджах и 797 семей - в муниципальном резервном фонде; в общей сложности государственная жилая площадь была предоставлена 2539 семьям.
Action to address the problem of squatters living in makeshift housing in slums on the outskirts of major cities, especially Sana'a, Aden and Hodeida, by building social housing and providing these population groups with better-quality services; необходимость уделения внимания жилищным проблемам, возникающим в связи с существованием скваттерских поселений на бедных окраинах крупных городов, в особенности в Сане, Адене и Ходейде, путем строительства народных жилых комплексов и повышения качества услуг, предоставляемых этим категориям населения;
The effective leadership which public-private partnerships could provide; the value of providing socially balanced communities by providing for a mix of housing for rent and housing for sale in different price ranges; эффективная руководящая роль, которую могло бы играть партнерство между государственным и частным секторами; ценность обеспечения социально сбалансированных жилых районов путем создания соответствующей структуры жилищного фонда, состоящего из жилых единиц, предназначенных для сдачи в аренду и для продажи в различных диапазонах цен;
The US housing market achieved 1.952 million total housing starts including 1.605 million single-family homes in 2004 (graph 3.2.1). жилья в США составил 1,952 млн. жилых единиц, из которых 1,605 млн. составляли односемейные дома (диаграмма 3.2.1).
MONOLIT JSC represents the construction of objects of housing and civil destination using all types of materials: stone; solid and system building from reinforced concrete. «Монолит» были построены такие известные объекты как: 13-24 этажный комплекс жилых домов на Ботанике «Ворота города»; комплекс 13-20 этажных жилых домов по bul. Dacia; комплекс 13-20 этажных жилых домов по bul.
And it's good times for the city's housing, too! Кроме всего, здесь появляется все больше новых жилых домов.