Recognizing the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, the Government administers a health benefit scheme in the form of medical consultation grants for all adults and children in Guernsey. |
Признавая право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, правительство осуществляет программу укрепления здоровья, предусматривающую охват всех взрослых и детей на Гернси пособиями, предназначаемыми для покрытия расходов на медицинские консультации. |
The highest poverty level, of 79 per cent, is found among the internally displaced, of which 41 per cent are considered "extremely poor". Ibid., p. 94. |
Наивысший уровень бедности, составляющий 79%, был отмечен среди перемещенных внутри страны лиц, среди которых 41%, согласно оценкам, относится к категории лиц, живущих в условиях "крайней нищеты" 2/. |
The highest per cent coverage with health insurance in 2001 was in Zenica-Doboj Canton with 96.77 per cent, and the lowest was in Posavina Canton with 47.84 per cent. |
Наивысший охват медицинским страхованием в 2001 году был зафиксирован в кантоне Зеница-Добой и составлял 96,77%, а наинизший - в кантоне Посавина, составлявший 47,84%. |
The lowest number of those covered with immunization was noted in the Sarajevo Canton with 62.8 per cent, and the highest in the area of Goražde with 96.2 per cent. |
Наименьшее количество охваченных иммунизацией было отмечено в кантоне Сараево при показателе в 62,8%, а наивысший - в районе Горажде при показателе в 96,2%. |
Recognizing the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health, Australia is a key player in the ongoing reform of international health policy, with particular focus being given to the World Health Organization's Renewal of Health-for-All strategy. |
Признавая право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, Австралия является одним из основных участников проводимой реформы международной политики в области здравоохранения и уделяет особое внимание осуществлению стратегии "Обеспечение здоровья для всех" Всемирной организации здравоохранения. |
Women workers in the 15-24 years age bracket have the highest unemployment rate, 22.2 percent in 2000 and 23.8 percent in 2003. |
Наивысший уровень безработицы наблюдается среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет: он составил 22,2 процента в 2000 году и 23,8 процента - в 2003 году. |
Importantly, however, the framework has general application to all aspects of the right to the highest attainable standard of health, including the underlying determinants of health, such as safe water and adequate sanitation. |
Вместе с тем весьма важным является то, что данные рамки имеют общую применимость ко всем аспектам права на наивысший достижимый уровень здоровья, включая основные факторы, определяющие состояние здоровья, такие как безопасная вода и надлежащая санитария. |
UNFPA resources surpassed the $500-million level for the third sequential year, including $389.3 million in regular resources, the highest total ever in the history of UNFPA. |
Объем ресурсов ЮНФПА третий год подряд превысил отметку 500 млн. долл. США, причем объем регулярных ресурсов составил 389,3 млн. долл. США - наивысший показатель за всю историю ЮНФПА. |
Often associated with accountability, lawyers must be willing to understand the distinctive characteristics and challenges of the right to the highest attainable standard of health, and learn from the rich experience of medicine and public health. |
Юристы, которых принято считать воплощением идеи подотчетности, должны быть готовы заняться анализом характерных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья и специфических трудностей, которые стоят на пути его осуществления, и изучением богатого опыта, накопленного в сфере медицины и общественного здравоохранения. |
For example, it includes medical care, such as access to essential drugs, and public health, such as community participation and access to safe water, all of which are major preoccupations of the right to the highest attainable standard of health. |
Например, в оказании медицинской помощи она предусматривает доступ к основным лекарственным средствам, а в общественном здравоохранении - участие общины и доступ к безопасному водоснабжению, причем все эти компоненты являются основными составляющими права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has been spoken, the preempted messages will automatically resume. |
Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, все приостановленные задания автоматически возобновятся. |
Women workers in the 15-24 years age bracket have the highest unemployment rate, 22.2 percent in 2000 and 23.8 percent in 2003. Teen-aged jobseekers are likely to be school leavers, choosing to work rather than finish high school or college. |
Наивысший уровень безработицы наблюдается среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет: он составил 22,2 процента в 2000 году и 23,8 процента - в 2003 году. |
The right to the highest attainable standard of health cannot be realized without the interventions and insights of health workers; it cannot be realized without the expertise of those working in medicine and public health. |
Осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья невозможно без участия медицинских работников, равно как и без учета их мнений; это право можно осуществить только опираясь на опыт врачей и работников здравоохранения. |
He acknowledged in particular Mr. Vetere's dedication and commitment to the implementation of standards and norms, his diplomatic skills, his charisma and cooperative spirit, which encouraged the highest integrity and most professional behaviour among all those who crossed his path. |
Он, в частности, высоко оценил приверженность г-на Ветере делу осуществления стандартов и норм, его дипломатический талант, его обаяние и стремление работать в духе сотрудничества, что стимулировало всех тех, кто работал вместе с ним, проявлять максимальную честность и наивысший профессионализм. |
1980 Chevron Standard Limited Scholarship for highest weighted GPA in Law, Year I and II 1979 Isbister Undergraduate Scholarship for Highest Standing |
стипендия компании «Шеврон стандарт лимитед» за наивысший средний академический балл на первом и втором году обучения на юридическом факультете |
The annual full-day meeting on the right of the child to the highest attainable standard of health, held on 7 March 2013, provided a significant opportunity to discuss the challenges to achieving the full realization of the universal right to health. |
З. Ежегодное заседание, проведенное 7 марта 2013 года в течение полного рабочего дня для обсуждения права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечило важную возможность для рассмотрения проблем, связанных с обеспечением полного осуществления универсального права на здоровье. |
Malaita Province had the highest drop-out rate in 2009 (18%), but Central (13%), Renbell (12%) and Temotu (12%) Provinces also carry high drop-out rates. |
В 2009 году наивысший процент отсева учащихся был зафиксирован в провинции Малаита (18%), однако в Центральной провинции (13%), провинциях Реннелл и Беллона (12%) и Темоту (12%) данный показатель также был достаточно высоким. |
'I went back to the import/export, 'sent the message to the Circus, graded, "Flash, highest priority", 'just that I had a Moscow-trained hood wanting to defect. ' |
И я вернулся в импорт-экспорт, и отправил сообщение в Цирк... с пометкой "Молния, наивысший приоритет", что у меня ещё был русский, желающий дезертировать. |
Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank, once said that, "It may well be that the highest return on investment in the developing world is in girls' education." |
Лэрри Саммерс, будучи главным экономистом Всемирного банка, однажды сказал: «Быть может, это хорошо, что наивысший доход по инвестициям в развивающемся мире в обучении девочек». |
The prevalence rate in the wider Caribbean is estimated at 172 cases per 100,000 people, the highest rate of prevalence in the Americas, and second, in terms of the growth rate, to sub-Saharan Africa. |
Уровень ее распространенности в целом по Карибскому региону оценивается в 172 случая на 100000 человек - наивысший уровень распространенности на Американском континенте, а по темпам распространения наш регион занимает второе место после региона Африки к югу от Сахары. |
At the same time, a significant shift was noted, starting in 1995, in the lineup of fertility coefficients, with the highest coefficient moving from the 20-24 age-group to the 25-29 age-group. |
В то же время начиная с 1995 года в стране наблюдалась тенденция к существенному изменению показателей фертильности по возрастным группам, в соответствии с которой наивысший показатель фертильности из возрастной группы 20 - 24 лет переместился в группу 25 - 29 лет. |
The urban population has the highest literacy rate (49 per cent), followed by households in the rural areas (20 per cent); in contrast, only 5 per cent of the Kuchi can read. |
Наивысший уровень грамотности отмечается среди городских семей (49%), следом идут сельские семьи (20%), а среди семей кучи, наоборот, показатель тех, кто умеет читать, самый низкий (лишь 5%). |
The rights of everyone to the highest attainable standard of health and to education, including free primary education, suffer from the fact that the health and education sectors survive only on the basis of user fees and support from external donors. |
Право каждого на наивысший достижимый уровень здоровья и образования, включая бесплатное начальное образование, не реализуется в силу того факта, что сектора здравоохранения и образования выживают лишь за счет платы, вносимой за соответствующие услуги, и поддержки внешних доноров. |
If the assessment confirms that user fees are likely to hinder access, the draft plan must be revised before adoption; otherwise, it is likely to be inconsistent with the State's obligations arising from the right to the highest attainable standard of health. |
принятия; в противном случае он, очевидно, будет являться несовместимым с обязательствами государства-участника, вытекающими из права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
(a) With regard to the programme for students with traineeship contracts, women made up 53 per cent of a total of 154,744 participants during 2010, which was the year with the highest number of beneficiaries since 2004; |
а) Программа профессионального обучения по ученическим контрактам: в течение 2010 года общая численность получателей услуг этой программы составила 154744 человека - это наивысший уровень, достигнутый за период с 2004 года; доля женщин составила 53%; |