In relation to policy-making about medicines, there is also a growing appreciation of the positive contribution that can be made by taking into account the right to the highest attainable standard of health. |
Что касается разработки политики в отношении лекарств, то здесь также наблюдается рост признания позитивного вклада, который может быть сделан в результате учета права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights took into account in its general comment no. 14, that "every human being is entitled to the enjoyment of the highest attainable standard of health conducive to a life in dignity". |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем Замечании общего порядка Nº 14 отметил, что "каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечивающий ему достойные условия жизни". |
Following consideration of all the factors referred to in the preceding section, a draft act is submitted to the Council of Economic and Social Consensus - the highest of the tripartite bodies. |
После рассмотрения всех факторов, указанных в предшествующем пункте, законопроект передается в Совет экономического и социального согласия - наивысший трехсторонний совещательный орган. |
In the meantime, solutions must be found for the civilian population to see their human rights, in particular their right to adequate housing and to the highest attainable standard of health, respected. |
Тем временем необходимо найти решения, с тем чтобы дать гражданскому населению возможность снова пользоваться своими правами человека, в частности своим правом на достаточное жилище и наивысший достижимый уровень здоровья. |
Member States have agreed to make "every effort to provide progressively and in a sustainable manner the highest attainable standard of treatment for HIV/AIDS, including the prevention and treatment of opportunistic infections, and effective use of quality-controlled antiretroviral therapy" (para. 55). |
Государства-члены обязались приложить «все усилия к тому, чтобы постепенно и устойчивым образом обеспечить наивысший достижимый стандарт лечения от ВИЧ/СПИДа, включая предотвращение и лечение условно-патогенных инфекций, и эффективное использование антиретровирусной терапии при тщательном обеспечении контроля качества» (пункт 55). |
10 See, for example, Committee on Economic, Social and Cultural Rights general comment 14 on the right to the highest attainable standard of health. |
10 См., например, общее замечание 14 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о праве на наивысший стандарт в области здравоохранения. |
In the 18th century, Ilisu Sultanate became so powerful that, the Ottoman Emperor conferred its ruler Ali Sultan Bey the highest title of Pasha recognizing him as the Beylerbey of Shaki. |
В 18 веке Султанат Илису стал настолько могущественным, что Османский Император присвоил своему правителю Али Султану Бэй наивысший титул Паши, признав его Беглярбеком Шеки. |
As a result, between 1960 and 1964, Lassie's ratings greatly improved and by the spring of 1964, it received its highest rating ever, ranking at #13. |
В результате между 1960 и 1964 годами рейтинги Лесси значительно улучшились, и к весне 1964 года сериал получил наивысший рейтинг за всю историю, занимая 13 позицию. |
Efforts to reinforce the Marianas and Caroline islands were assigned the highest priority, and the units selected for western New Guinea remained in China until April 1944, when ships became available to transport them. |
Задаче переброски подкреплений на Марианские и Каролинские острова был дан наивысший приоритет, и подразделения, предназначенные для западной части Новой Гвинеи оставались в Китае до апреля 1944 года, когда появились свободные транспортные суда. |
In the final part of the ESWC, the team hit the highest seeding, along with SK Gaming, Fnatic, and mTw.dk. |
В финальной части ESWC команда попала в наивысший посев наряду с SK Gaming, Fnatic и mTw.dk. |
Online reviewers Sean DPS and Don Houston of both give the project the site's highest rating of "XCritic Pick" for the Blu-ray and DVD versions of the film. |
Оба обозревателя сайта Шин ДПС и Дон Хьюстон дали фильму наивысший рейтинг «XCritic Pick». |
When read together, that study and his report on Uganda provided a practical introduction to neglected diseases and human rights and showed that the right to the highest attainable standard of health was not mere rhetoric, but a practical tool that could contribute to good policymaking. |
Сопоставленные вместе, это исследование и его доклад об Уганде дают практическое введение в проблему "забытых" болезней и прав человека и показывают, что право на наивысший достижимый уровень здоровья является не просто риторикой, а практическим средством, которое может способствовать принятию надлежащих политических решений. |
He hoped that the draft guidelines would clarify what could reasonably be expected of pharmaceutical companies in relation to access to medicines and the right to the highest attainable standard of health. |
Он надеется, что проект руководящих принципов прояснит, чего можно с основанием ожидать от фармацевтических компаний в вопросах доступа к медицинским препаратам и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
As a result of joint efforts made at the national and international levels, in 2004, LDCs were able to achieve an annual average growth rate of six per cent - the highest in four decades. |
В результате совместных усилий на национальном и международном уровнях в 2004 году НРС сумели достичь средних ежегодных темпов роста в шесть процентов; это наивысший показатель за последние четыре десятилетия. |
The rule of proportionality was identified by 97 per cent of Respondent States (the highest response for any of the so-called principles of IHL) as being relevant to the use of munitions that may result in ERW. |
Правило соразмерности было идентифицировано 97 процентами государств-респондентов (наивысший уровень ответов по любому из так называемых принципов МГП) как имеющее отношение к применению боеприпасов, которые могут привести к образованию ВПВ. |
The members of the Board recognize the urgency of all Governments participating in the Uruguay Round, in particular the major trading nations, exercising fully their responsibilities and leadership, and attributing the highest political priority to bringing those negotiations to an early and successful conclusion. |
Члены Совета признают настоятельную необходимость того, чтобы все правительства, участвующие в Уругвайском раунде, в частности основные торговые партнеры, в полной мере выполнили свои обязательства и свою ведущую роль и придали наивысший политический приоритет обеспечению скорейшего успешного завершения этих переговоров. |
While giving the highest priority to various aspects of nuclear and other weapons of mass destruction, the CD should not neglect conventional armaments, a scourge inextricably linked with all the armed conflicts which have erupted on Earth during the last five decades. |
Отдавая наивысший приоритет различным аспектам ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, КР не должна упускать из вида обычных вооружений, применение которых является бедствием, неразрывно связанным со всеми вооруженными конфликтами, развязывавшимися на Земле за последние пять десятилетий. |
In 1993, coinciding with the end of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) operation, the Organization adopted policies that place the highest priority on retaining surplus assets suitable for further use. |
В 1993 году, как раз в то время, когда была завершена деятельность Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), Организация начала проводить политику, в соответствии с которой сохранению излишков имущества, пригодных для дальнейшего использования, отдается наивысший приоритет. |
However the vehicle is deemed representative of its type also, if at the applicant's request the tests are extended over more ratios and the highest sound pressure level is obtained between the extreme ratios tested. |
Однако транспортное средств также считается репрезентативным для своего типа, если по просьбе подателя заявки испытания проводятся при более широком диапазоне передаточных чисел и наивысший уровень звукового давления в ходе испытаний достигается между предельными передаточными числами . |
Regarding new machinery and processes, there was now the highest ever level of representation of women in the Westminster Parliament - 18 per cent - and of the 22 Cabinet members, five were women. |
Что касается новых механизмов и процессов, отмечается наивысший когда-либо существовавший уровень представительства женщин в Вестминстерском парламенте - 18 процентов и из 22 членов кабинета 5 являются женщинами. |
The Group of 21 attaches the highest priority to the issue of nuclear disarmament, which has been determined by the international community as the most important item on the disarmament agenda. |
Группа 21 отдает наивысший приоритет проблеме ядерного разоружения, которая была признана международным сообществом в качестве наиважнейшего пункта разоруженческой повестки дня. |
However, the highest priority should be given to finding solutions to the problems facing third States as a result of such action, which had unforeseen effects on most of the developing countries, including his own. |
Вместе с тем, наивысший приоритет следует предоставить поиску решений проблем, стоящих перед третьими государствами в результате таких действий, поскольку они имеют непредсказуемые последствия для большинства развивающихся стран, включая его собственную страну. |
UNICEF is providing programme support of approximately $100 million per year for immunization services to ensure a child's right to achieve the highest attainable standard of health. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении программ иммунизационного обслуживания в размере приблизительно 100 млн. долл. США в год, с тем чтобы обеспечить право ребенка на наивысший достижимый уровень жизни. |
The Government of Cuba stated its belief that the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health includes, among other components, access to medicines. |
Правительство Кубы заявило о своей уверенности в том, что право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья включает в себя, среди прочего, доступ к лекарственным средствам. |
But it is now difficult to argue that there is no way of measuring the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. |
Эту методологию, конечно, можно совершенствовать, однако теперь стало трудно говорить о невозможности оценки постепенного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья. |