Commentary: Formal, express recognition of the importance of human rights, and the right to the highest attainable standard of health, helps to establish a firm foundation for the company's policies and activities on access to medicines. |
Комментарий: Формальное, прямое признание важности прав человека и права на наивысший достижимый уровень здоровья дает возможность заложить твердую основу для политики и деятельности компании по обеспечению доступа к медицинским препаратам. |
The right to the highest attainable standard of health not only requires that existing medicines are accessible, but also that much-needed new medicines are developed as soon as possible. |
Право на наивысший достижимый уровень здоровья требует не только обеспечения доступа к существующим медицинским препаратам, но и создания в кратчайшие сроки столь необходимых новых медицинских препаратов. |
However, still more needs to be done to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of health for people living with and affected by HIV/AIDS. |
Тем не менее требуются еще большие усилия для обеспечения реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья для людей с ВИЧ/СПИДом. |
This action is a serious threat to the conduct of the negotiations on the comprehensive nuclear test ban treaty, an aspiration which is of the highest priority for our country, and a serious challenge to disarmament initiatives in general. |
Эта акция представляет собой серьезную угрозу для хода переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, чему наша страна отдает наивысший приоритет, а также является серьезным препятствием для инициатив в области разоружения вообще. |
Georgia, which once had the highest standard of living in the former Soviet Union, is now recognized by the Organisation for Economic Cooperation and Development as a developing country. |
Грузия, в которой отмечался наивысший уровень жизни в бывшем Советском Союзе, в настоящее время признана Организацией экономического сотрудничества и развития развивающейся страной. |
Further requests the Secretary-General to ensure that the highest standards of efficiency, competence and integrity serve as the primary criteria in the recruitment of staff; |
просит далее Генерального секретаря обеспечивать, чтобы основным критерием при наборе персонала являлся наивысший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности; |
(a) The State believes that every citizen has a basic right to enjoy the highest standard of health; |
а) по мнению государства, право на наивысший достижимый уровень здоровья является одним из основных прав каждого гражданина; |
With admirable foresight, the authors of the Final Document declared that measures of nuclear disarmament should have the highest priority "until the total elimination of nuclear weapons... has been achieved". |
Составители Заключительного документа удивительно прозорливо заявили, что мерам по ядерному разоружению должен отдаваться наивысший приоритет "до достижения полной ликвидации ядерного оружия". |
At this time, we consider it necessary to reiterate that the Conference must continue to award the highest priority to the creation of an ad hoc committee on nuclear disarmament, as proposed by the Group of 21 on several occasions. |
На данном этапе мы считаем необходимым вновь заявить, что Конференция должна и впредь уделять наивысший приоритет созданию специального комитета по ядерному разоружению, как уже неоднократно предлагалось Группой 21. |
An American Samoan consumes about 148 pounds of seafood yearly (the highest consumption of seafood in the United States). |
Житель Американского Самоа потребляет около 148 фунтов морепродуктов ежегодно (наивысший уровень потребления морепродуктов в Соединенных Штатах)16. |
The Commission on Human Rights, in resolution 2002/31, reaffirmed the right to the highest attainable standard of physical and mental health and decided to appoint a special rapporteur. |
В своей резолюции 2002/31 Комиссия по правам человека вновь подтвердила право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и постановила назначить специального докладчика. |
The Government of Georgia referred to its second periodic report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which contains detailed information on the implementation of the right to the highest attainable standard of mental and physical health. |
Правительство Грузии сослалось на свой второй периодический доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, в котором содержится подробная информация об осуществлении права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
Among the countries in the Commonwealth of Independent States, Armenia is reported to have the highest rate of official unemployment and one of the lowest levels of nominal salary - approximately US$ 25 per month. |
Среди стран Содружества Независимых Государств в Армении отмечается наивысший уровень официальной безработицы и один из самых низких уровней номинальной заработной платы - примерно 25 долл. США в месяц4. |
Similarly, article 12 on "the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health" was addressed in general comment No. 14 of 2000 referred to above. |
То же самое относится к статье 12, определяющей "право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья", которая легла в основу упомянутого выше Замечания общего порядка Nº 142000 года. |
The right to an adequate standard of living for a citizen and his/her family and the right to the highest attainable level of physical and mental health is also formulated neutrally. |
Право на достаточный жизненный уровень для граждан и их семей и право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья также сформулированы в нейтральных выражениях. |
The notion of "the highest attainable standard of health" in article 12.1 takes into account both the individual's biological and socio-economic preconditions and a State's available resources. |
Содержащееся в пункте 1 статьи 12 понятие "наивысший достижимый уровень здоровья" охватывает как индивидуальные биологические и социально-экономические предпосылки, так и имеющиеся в распоряжении государства ресурсы. |
These methods have served the human rights community well and they continue to be of fundamental importance, including in relation to the right to the highest attainable standard of health. |
Эти методы всегда эффективно использовались правозащитным сообществом и продолжают играть важную роль, в том числе в отношении права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
General comment No. 14 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights provides authoritative guidance on the scope of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. |
Замечание общего порядка Nº 14 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам служит авторитетным руководством, позволяющим оценить сферу охвата права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
It is crucial that many more health professionals come to appreciate that the right to the highest attainable standard of health is not just a rhetorical device, but also a tool that can save lives and reduce suffering, especially among the most disadvantaged. |
Важно, чтобы гораздо большее количество специалистов системы здравоохранения приходили к осознанию того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья - не просто риторическая фраза, а практическое средство, способное спасать жизни и уменьшать страдания, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
While many elements of the right to the highest attainable standard of health are subject to progressive realization and resource availability, the right also gives rise to some obligations of immediate effect that are subject to neither. |
Хотя многие элементы права на наивысший достижимый уровень здоровья подлежат постепенному осуществлению при условии наличия ресурсов, это право также влечет за собой некоторые обязательства безотлагательного характера, которые не подпадают под указанные условия. |
The Committee, in line with its general comment No. 14 on the right to the highest attainable standard of health, recommends that the State party provide adequate health care for people suffering from HIV/AIDS, taking into account the particular needs of widows and orphans. |
Комитет в соответствии со своим Замечанием общего порядка Nº 14 - Право на наивысший достижимый уровень здоровья - рекомендует государству-участнику обеспечивать предоставление надлежащих медицинских услуг людям, страдающим от ВИЧ/СПИДа, с учетом конкретных потребностей вдов и сирот. |
Estimates indicate that Egypt's real GDP grew by 6 per cent in 1999, the highest rate not only among the countries with more diversified economies but within the region as a whole. |
Согласно оценкам, темпы реального роста ВВП в Египте составили 6 процентов в 1999 году - наивысший показатель не только среди стран с более диверсифицированной экономикой, но и в рамках региона в целом. |
It is thus in a position to influence the Organization's policy-making and decision-making processes, ensuring that protection concerns are given the highest degree of priority in every UNHCR programme. |
Соответственно, он способен влиять на процесс разработки политики Управления и принятия им и решений, обеспечивая, чтобы в каждой программе УВКБ ООН вопросам защиты предоставлялся наивысший приоритет. |
Even if we disregard some of the accusations against Patil as baseless, it is hard to imagine a less powerful candidate for the highest ceremonial post in the largest democracy in the world. |
Даже если мы отбросим некоторые обвинения против Патил как безосновательные, трудно представить себе более слабого кандидата на наивысший церемониальный пост в крупнейшей демократической стране мира. |
Yemen's inflation rate, estimated at 30 per cent for 1996, has been the highest among the more diversified economies. |
Согласно оценкам, наивысший показатель инфляции в странах с более диверсифицированной экономикой был зарегистрирован в 1996 году в Йемене - 30 процентов. |