(a) The adverse effects on the full enjoyment of human rights, including in particular the right to life, the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, resulting from the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes; |
а) о неблагоприятных последствиях для полного осуществления прав человека, включая, в частности, право на жизнь, наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, перевозки и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов; |
Research indicates that CTPs may also play an important role in supporting the realization of other human rights, such as the right to education, the right to the highest attainable standard of health and the right to work |
Исследование показывает, что ПДТ могут играть важную роль в содействии реализации других прав человека, таких, как право на образование, право на наивысший достижимый уровень здоровья и право на труд. |
The Special Rapporteur calls on the Human Rights Council to urgently study the impact of climate change on human rights generally and the right to the highest attainable standard of health in particular; |
Специальный докладчик призывает Совет по правам человека безотлагательно провести исследование по вопросу о воздействии изменения климата на права человека в целом и на право на наивысший достижимый уровень здоровья в частности; |
(b) Strengthening efforts at all levels to eradicate poverty so as to help ensure the realization of the right of all children and members of their families to the enjoyment of the highest attainable standard of health and to an adequate standard of living; |
Ь) активизация усилий на всех уровнях по искоренению нищеты, с тем чтобы помочь обеспечить реализацию права всех детей и членов их семей на наивысший достижимый уровень здоровья и на достаточный уровень жизни; |
Concerned about the interrelatedness between poverty and the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, in particular the fact that ill health can be both a cause and a consequence of poverty, |
будучи обеспокоен взаимосвязью между нищетой и реализацией права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, и в частности тем, что плохое состояние здоровья может быть как причиной, так и следствием нищеты, |
In addition to the Constitution vesting in the highest Court, namely the Supreme Court jurisdiction pertaining to allegations of violations of fundamental rights including the right not to be discriminated, the following institutions are also vested with statutory power to deal with allegations of such violations: |
В дополнение к Конституции, которая наделяет наивысший суд, а именно Верховный суд, юрисдикцией рассматривать сообщения о нарушениях основных прав, включая право на недискриминацию, полномочием рассматривать сообщения о таких нарушениях обладают следующие лица и организации: |
Highest Education for Women and Men. 1980 and 1998. |
Наивысший образовательный уровень женщин и мужчин, 1980 и 1998 годы, в процентах |
4: Highest Educational Qualifications (check ONE): |
Наивысший уровень образования (отметьте ОДНУ ПОЗИЦИЮ): |
Highest participation rate in Atlantic Canada; |
наивысший уровень занятости на атлантическом побережье Канады; |
One being the highest. |
Где "1" - наивысший балл. |
The water is the highest judge. |
Вода - суд наивысший. |
We have the highest clearance. |
У нас наивысший допуск. |
Because it's the highest. |
Потому что "наивысший". |
Norway (highest in rank) |
Норвегия (наивысший уровень) |
enjoyment of the highest attainable standard of |
каждого человека на наивысший достижимый |
Seared by memories of turmoil, reinforced by the Cultural Revolution of the 1960's and 1970's, China's leadership places the highest priority on stability. |
Обожженное воспоминаниями о потрясениях, усиленных культурной революцией 1970-х годов, руководство Китая отдает наивысший приоритет стабильности. |
Indonesia had the highest recorded maternal deaths in South East Asia, with an estimated 19,000 deaths every year. |
В Индонезии зарегистрирован наивысший в Юго-Восточной Азии уровень материнской смертности: по некоторым оценкам, ежегодно случается 19000 смертей. |
Relative incidence is highest for women in Wood Products Manufacturing, followed by Steel and Metal Production. |
Наивысший относительный показатель среди женщин приходится на лесоперерабатывающую отрасль, опережающую сталелитейную и металлургическую промышленность. |
Sub-Saharan Africa, the location of most HIPCs, continues to have the highest relative debt burden. |
Страны Африки к югу от Сахары, к которым относится большинство БСКД, по-прежнему имели наивысший относительный показатель долгового бремени. |
The highest rate of activity (81.5%) is maintained further on by age group 45-49. |
Наивысший показатель активности (81,5 процента) сохраняется вплоть до возрастной группы от 45 до 49 лет. |
The highest employment rate is registered among persons from the age group of 45-54. |
Наивысший уровень занятости зарегистрирован среди лиц, относящихся к возрастной группе от 45 до 54 лет. |
Policymakers and decision makers should ensure that the highest levels of safety are applied at existing and future nuclear installations. |
Лица, ответственные за разработку политики и принятие решений, должны обеспечивать наивысший уровень безопасности действующих и будущих ядерных установок. |
All products undergo rigid tests prior to market release to guarantee not only the best quality but the highest safety level. |
Все продукты компании проходят перед реализацией на рынке строжайшее тестирование, что гарантирует не только самое высокое качество, но и наивысший уровень безопасности. |
Rmax - The highest score measured using the LINPACK benchmark suite. |
Rmax - Наивысший результат, полученный при использовании системы тестов Linpack (реализация HPL). |
The SPT found that the prisons visited did not guarantee detainees the right to the highest attainable standard of physical and mental health. |
Подкомитет по предупреждению пыток пришел к заключению, что посещенные членами Подкомитета тюрьмы не гарантируют заключенным права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |