It was concluded that the handbook was a useful and necessary tool which served not only as a reference book but also as a road map for Governments as they engaged their diaspora for development purposes. |
Было признано, что справочник является полезным и необходимым инструментом, который служит не только справочным пособием, но и методическим руководством для правительств, которые стремятся наладить взаимодействие с диаспорами в целях использования этого канала как ресурса развития. |
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. |
Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах. |
The handbook was adopted in university training programmes in health and medical informatics in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Этот справочник был утвержден для использования в рамках университетских учебных программ в области информатики в здравоохранении и медицинской информатики в Аргентине, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
Earlier in 2013, a handbook had been published to provide workers' and employers' organizations with a practical tool to better understand the Convention and foster joint implementation efforts and strengthened dialogue between those organizations and indigenous peoples. |
Ранее в 2013 году был опубликован справочник, с тем чтобы предоставить организациям трудящихся и работодателей практический инструмент для лучшего понимания Конвенции и содействия совместным усилиям по ее осуществлению и укреплению диалога между этими организациями и коренными народами. |
UNODC also produced a handbook on the international transfer of sentenced persons as part of its mandate to counter the proliferation of crime, drugs and terrorism and promote crime prevention and criminal justice reform. |
В рамках своего мандата противодействовать распространению преступности, наркотиков и терроризма и содействовать предупреждению преступности и реформе системы уголовного правосудия ЮНОДК подготовило также справочник по вопросам международной передачи осужденных. |
A third tool in the area of prison reform, which UNODC is being finalized in cooperation with the International Committee of the Red Cross, is the handbook on strategies to reduce prison overcrowding. |
Третьим методическим пособием по теме пенитенциарной реформы, которое ЮНОДК в настоящее время дорабатывает в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, является справочник по стратегиям сокращения переполненности тюрем. |
The meeting of the European Crime Prevention Network held in Vilnius in 2013 had resulted in the publication of a handbook for practitioners on the prevention of domestic violence. |
По результатам заседания Европейской сети предупреждения преступности, которое состоялось в Вильнюсе в 2013 году, был опубликован справочник для специалистов в области предотвращения насилия в семье. |
The Praia group will develop a handbook on governance statistics for national statistical offices, which will cover the conceptualization, measurement methodology and dissemination of governance statistics. |
З. Прайская группа разработает справочник по статистике государственного управления для национальных статистических управлений, в котором будут охвачены вопросы разработки концепций, методологии оценки и распространения статистики государственного управления. |
An information handbook on HIV/AIDS control and protection of the rights of infected or affected persons, which was drafted with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), was approved in February 2013. |
В феврале 2013 года был утвержден к распространению "Информационный справочник по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиты прав инфицированных и затронутых лиц", подготовленный при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In addition, DIGEMIG is currently introducing and implementing a handbook on action to be taken for the early detection of cases of trafficking in persons at border posts of MERCOSUR and associate member States. |
Кроме того, НУМ в настоящее время вводит в действие и применяет справочник о мерах, которые следует принимать для заблаговременного выявления случаев торговли людьми на пограничных пунктах МЕРКОСУР и в ассоциированных государствах-членах. |
E-health WHO has established a forum on health care standardization and interoperability, involving the public and private sectors, and is preparing a handbook to assist in national standards processes. |
ВОЗ организовала форум с участием государственного и частного сектора по вопросам стандартизации услуг здравоохранения и операционной совместимости и разрабатывает справочник, который может быть использован для целей разработки национальных стандартов. |
This country handbook, developed before training commences, is a compendium of country specific regulations and offers background information on ODS issues including an overview of the MP, its amendments and national phase-out strategies and is, therefore, used as the main teaching material. |
Этот национальный справочник, подготавливаемый до начала занятий, представляет собой сборник действующих в стране правил и содержит общую информацию по вопросам ОРВ, включая краткое изложение МП, поправок к нему и национальных стратегий поэтапного отказа; поэтому именно он служит основным учебным пособием. |
This handbook consisting of five gender analysis tools is designed to integrate gender concerns and needs into the design and implementation stages of all development projects. |
Этот справочник, включающий пять методов гендерного анализа, разрабатывался с тем, чтобы учесть вызывающие обеспокоенность вопросы и потребности гендерного плана на этапах разработки и осуществления всех проектов в области развития. |
The pilot project resulted in the production of a specialized module and a detailed handbook, which were assessed during a pilot training course for international personnel from peace-support operations in south-eastern Europe. |
Экспериментальный проект позволил разработать специальный модуль и подготовить подробный справочник, который получил высокую оценку в ходе эксперимента с проведением учебного курса для международных сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира в Юго - Восточной Европе. |
Where this is not possible, the handbook recommends the use of a reference person system, where the person is normally the main income earner. |
В тех случаях, когда это невозможно, справочник рекомендует использовать систему основного лица, в рамках которой таким лицом является, как правило, лицо, приносящее наибольший доход. |
Some of the key elements include a United Nations military observers course and handbook, a United Nations civilian police course and handbook, a junior ranks handbook, a command and staff college training module and a peace-keeping training manual. |
Некоторые из этих ключевых элементов включают курс подготовки и справочник военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, курс подготовки и справочник гражданской полиции Организации Объединенных Наций, справочник для младших по званию военнослужащих, учебный модуль для командно-штабных колледжей и учебное пособие по миротворческим операциями. |
As a result, a handbook entitled, "Protecting Women's Human Rights in Vanuatu Law" has been developed which will be used as a tool to advocate for legislative changes in order to fully incorporate CEDAW into the domestic legal system. |
По результатам этого обзора был подготовлен справочник "Защита прав человека женщин в законодательстве Вануату", который будет использоваться в качестве инструмента для пропаганды законодательных изменений, с тем чтобы полностью инкорпорировать положения КЛДЖ в национальную правовую систему. |
As a result of the review, a handbook entitled 'Protecting Women's Human Rights in Vanuatu Law' was developed to guide legislative change in order to fully incorporate CEDAW into the domestic legal system. |
По результатам этого обзора был подготовлен справочник "Защита прав человека женщин в законодательстве Вануату" с целью определения изменений, которые необходимо внести в законодательство для полного инкорпорирования КЛДЖ в национальную правовую систему. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba will shortly be posting on its web site () a handbook containing more detailed information about the organization and other logistic issues related to the holding of this event. |
Министерство иностранных дел Республики Куба вскоре вывесит на своем веб-сайте () оперативный справочник, содержащий более подробную информацию по организационным аспектам и по другим логистическим вопросам, имеющим отношение к проведению этого мероприятия. |
The United Kingdom reported that a gender impact assessment handbook had been prepared in Northern Ireland to assist departments to develop action plans and address gender inequalities within their areas of responsibility. |
Соединенное Королевство сообщило, что в Северной Ирландии был подготовлен справочник по гендерной экспертизе, призванный помочь министерствам в разработке планов действий и решении проблем неравенства мужчин и женщин в сфере их компетенции. |
In July, IPU and IDEA released a handbook entitled "Making reconciliation work: the role of parliaments", which provides a number of innovative examples of transitional justice experiences and concrete suggestions for parliamentarians as they support reconciliation. |
В июле МПС и ИДЕА выпустили справочник, озаглавленный «Обеспечение действенности процесса примирения: роль парламентов», в котором приводится целый ряд нестандартных примеров применения переходных механизмов правосудия и конкретные предложения для парламентариев относительно путей оказания ими поддержки примирению. |
IPU and UNICEF published a handbook for parliamentarians on child trafficking, which was launched during the 112th IPU Assembly in the presence of the Executive Director of UNICEF. |
МПС и ЮНИСЕФ выпустили справочник для членов парламентов по вопросу о торговле детьми, который был представлен на 112й Ассамблее МПС в присутствии Исполнительного директора ЮНИСЕФ. |
The handbook, which was launched at the 113th IPU Assembly in October 2005, outlines issues of statelessness and proposes possible solutions and actions that parliamentarians can take to prevent and resolve them. |
Справочник, который был представлен на 113й Ассамблее МПС в октябре 2005 года, содержит информацию по вопросам безгражданства и предлагает возможные решения и меры, которые парламентарии могут принять для недопущения возникновения таких вопросов и для их урегулирования. |
The Spanish version of the handbook for parliamentarians entitled Parliament, the budget and gender, produced by IPU, UNDP, UNIFEM and the World Bank Institute, was also presented at the El Salvador seminar. |
На семинаре в Сальвадоре был также представлен справочник для парламентариев на испанском языке под названием «Парламент, бюджет и гендерные аспекты», подготовленный МПС, ПРООН, ЮНИФЕМ и Институтом Всемирного банка. |
Building on efforts of Member States that have already adopted legislation and policies for the protection of IDPs, the handbook will identify best practices from around the world. |
Основываясь на усилиях государств-членов, которые уже приняли соответствующее законодательство и политику, обеспечивающие защиту внутренне перемещенных лиц, данный справочник будет содержать описание передовой практики во всем мире. |