Past policies for industrialization therefore had to be carefully reviewed and, where necessary, revised or complemented by new innovative measures securing a greater share in manufacturing value-added. |
Следовательно, необходимо тщательно проанализировать прежнюю политику в области индустриализации и, где это необходимо, пересмотреть ее или подкрепить свежими, новаторскими мерами, гарантирующими увеличение доли добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности. |
(a) A greater proportion of total resources available is deployed for programmes; |
а) увеличение доли общих ресурсов, выделяемых на осуществление программ; |
The great leap forward in communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs have all accelerated the internationalization of production. |
Заметный прогресс в развитии коммуникационных и транспортных технологий, либерализация торговли, увеличение потоков капитала и появление экономик, способных обеспечить надежную производственную инфраструктуру при низких издержках все это ускорило интернационализацию производства. |
Gaining greater economic and political leverage by conducting trade negotiations with other RTAs and multilaterally in the WTO; |
увеличение экономического и политического влияния путем проведения торговых переговоров с другими РТС и на многосторонней основе в рамках ВТО; |
Moreover, the precariousness of employment has increased, as reflected in the greater proportion of workers active in informal or low-productivity sectors. |
Кроме того, отмечается усиление нестабильности в сфере занятости, о чем свидетельствует увеличение числа лиц, занятых в неформальном или низкопроизводительных секторах. |
The proposed budget reflects a greater number of in-Mission training programmes and train-the-trainer programmes. |
В предлагаемом бюджете отражено увеличение числа программ профессиональной подготовки в рамках Миссии и программ подготовки инструкторов. |
In practical terms, that will mean greater investments in aid in key MDG sectors - health, basic education, water and sanitation, the environment and climate change. |
С практической точки зрения это означает увеличение инвестиций в ключевые сферы, связанные с достижением ЦРДТ: здравоохранение, начальное образование, водоснабжение и очистные сооружения, защита окружающей среды и борьба с изменением климата. |
Increased awareness and the fact that more mechanisms are in place to receive complaints may have led to a greater number of allegations. |
Повышение осведомленности и увеличение числа действующих механизмов для получения жалоб, возможно, способствовали увеличению количества поступивших сообщений. |
There was a decrease in core funding and an increase in other resources, and an overall greater diversity of funding sources. |
Наблюдалось сокращение основного финансирования и увеличение прочих ресурсов, и в целом возросло разнообразие источников финансирования. |
Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. |
Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен. |
UNCTAD should continue to work to ensure fair and balanced international trade, which improves the chances of increased investment in agriculture and for greater food security. |
В этой связи ЮНКТАД следует продолжать работу по приданию международной торговле справедливого и сбалансированного характера, что повысит шансы на увеличение инвестиций в сельское хозяйство и укрепление продовольственной безопасности. |
Modern designs, greater engine power, increased seating capacity and additional features tend to attract consumers more interested in such aspects than fuel efficiency. |
Современный дизайн, более мощные двигатели, увеличение числа мест для сидения и дополнительные характеристики имеют тенденцию вызывать больший интерес у потребителей, чем топливная экономичность. |
Increases in activity levels have resulted in a greater number of implementing partners for the Office, and consequential training needs. |
Увеличение объема деятельности привело к возникновению у Управления большего числа партнеров-исполнителей и к увеличению связанных с этим потребностей в обучении. |
Supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the increased estimate is due to the outsourcing of the help desk and user support to meet greater demand. |
Представленная Комитету дополнительная информация свидетельствует о том, что увеличение сметных расходов обусловлено переводом на внешний подряд службы оказания помощи и поддержки пользователям для удовлетворения возросшего спроса. |
Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. |
Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты. |
Increased FDI from those economies is likely to generate growing demand from the business community in the emerging home countries for greater protection of their overseas investments. |
Увеличение ПИИ из этих стран, по всей вероятности, будет усиливать потребность предпринимательских кругов в странах базирования с формирующейся рыночной экономикой в расширении защиты их зарубежных инвестиций. |
The higher output resulted from increased interest in the workshops as well as a greater capacity to conduct the training |
Увеличение показателя обусловлено повышением интереса к этим семинарам, а также расширением возможностей для организации обучения |
That increase confirms that greater awareness and a proactive approach, coupled with expanded learning and career development programmes, leads to increased mobility outside of managed reassignment. |
Это увеличение подтвердило то, что более широкая осведомленность и активный подход в сочетании с расширенными программами обучения и развития карьеры приводят к расширению мобильности вне рамок программы регулируемых перемещений. |
To the contrary, it has contributed to the creation of thousands of jobs, stimulating greater investment in rural areas and the productivity of underused land. |
Наоборот, оно способствовало созданию тысяч рабочих мест, в значительной мере стимулировало увеличение инвестиций в развитие сельских районов и повышение производительности недоиспользуемых земельных угодий. |
The Director also noted the significant increase in new arrivals in Yemen and appealed for greater support to help cover the needs of this operation. |
Директор также отметил значительное увеличение числа прибывающих в Йемен и призвал к предоставлению более значительной поддержки в целях оказания помощи в удовлетворении потребностей данной операции. |
This loss in conversion efficiency implies a greater use of fossil fuel by the power plant to supply the same output. |
Такая потеря в эффективности подразумевает увеличение использования ископаемых видов топлива на энергетической установке для обеспечения одного и того же объема производства. |
The term, it was also said, would introduce greater uncertainty and would be less advantageous for banks financing foreign trade contracts. |
Было также указано, что этот новый термин вызовет увеличение неопределенности и что его включение не будет отвечать интересам банков, финансирующих внешнеторговые контракты. |
Changes in rainfall patterns, greater weather extremes and increasing droughts and floods can have serious health consequences on children, including lower standards of water and sanitation, increases in rates of malnutrition and the wider spread of diseases. |
Изменение режима осадков, увеличение числа экстремальных погодных явлений, засух и наводнений может иметь серьезные последствия для здоровья детей, в том числе снижать качество воды и санитарии, увеличивать показатели недоедания, а также вызывать широкое распространение болезней. |
An explanation was sought as to how contracting out a greater proportion of translation could be reconciled with the indicator of achievement regarding 100 per cent utilization of internal translation capacity. |
Было запрошено разъяснение относительно того, как увеличение доли письменных переводов, выполняемых на контрактной основе, увязывается с показателем достижения результатов, предполагающих использование внутренних ресурсов служб письменного перевода в полном объеме. |
The Chair made reference to the interactive dialogue with the civil society organizations present at the meeting and noted the greater number of representatives from European and North American organizations in comparison with other regions. |
Председатель сослался на интерактивный диалог с организациями гражданского общества, присутствовавшими на заседании, и отметил увеличение доли представителей европейских и североамериканских организаций по сравнению с другими регионами. |