Advocate for the conversion of military spending to greater expenditure on training and retraining health workers and teachers and on infrastructure for the health and education sectors. |
вести пропагандистскую работу, выступая за переключение средств, выделяемых на военные цели, на увеличение ассигнований на подготовку и удержание на службе медицинских работников и учителей и совершенствование инфраструктуры здравоохранения и образования. |
As the plant has shifted from producing seven different models, at relatively low volumes, to essentially two models at high volumes, it has managed, in some areas of the supply chain, to secure greater value added due to the high-volume component orders. |
Поскольку этот завод переключился с производства семи различных моделей при относительно малых объемах на выпуск в основном двух моделей при крупных объемах, он смог обеспечить в некоторых звеньях производственно-сбытовой цепи увеличение добавленной стоимости из-за крупных заказов на производство комплектующих узлов. |
Noting also, however, that voluntary contributions remain at an unacceptably low level, putting at risk the Institute's core training courses, despite the growing need for training and capacity development and the greater number of developed countries also benefiting from the activities of the Institute, |
отмечая также вместе с тем, что объем добровольных взносов по-прежнему находится на неприемлемо низком уровне, что ставит под угрозу сохранение основных учебных курсов Института, несмотря на растущую потребность в подготовке кадров и укреплении потенциала и увеличение числа развитых стран, пользующихся результатами деятельности Института, |
Greater biofuel production, domestic use and eventual trade bring multiple benefits. |
Увеличение производства биотоплива, его внутреннего использования и в дальнейшем торговли им может принести многочисленные выгоды. |
Greater weight might be necessary to promote the installation of alternative propulsion systems without detriment to the pay load. |
Увеличение веса может потребоваться для стимулирования установки альтернативных силовых систем без ущерба для полезной нагрузки. |
Experts in developing countries perceived a greater increase in drug use over the previous year than did experts in developed countries, reflecting the growing consumption of illicit drugs in developing countries, where the great majority of the world's inhabitants live. |
Эксперты из развивающихся стран отмечают более существенное увеличение потребления наркотиков в течение прошедшего года, чем эксперты из развитых стран, что говорит о росте потребления запрещенных наркотиков в развивающихся странах, в которых проживает подавляющее большинство населения мира. |
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. |
Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий. |
Another recent positive development was the adoption of the joint EU resettlement programme, which is intended to increase the number of resettlement places made available in the European Union, harmonize and coordinate resettlement priorities among EU member States, and contribute to greater funding opportunities for resettlement. |
Еще одним положительным изменением за последнее время стало принятие совместной программы ЕС по переселению, которая направлена на увеличение количества мест для переселения, выделяемых в Европейском союзе, гармонизацию и согласование приоритетов в области переселения между государствами - членами ЕС и содействие расширению возможностей финансирования переселения. |
(b) Advocate greater support for strengthening trade-related capacities in least developed countries, and for increased trade-related technical assistance to them, including within the framework of Integrated Framework and Aid for Trade; |
Ь) выступать за усиление поддержки, направленной на укрепление связанного с торговлей потенциала наименее развитых стран, и за увеличение объема оказываемой им технической помощи в сфере торговли, в том числе в рамках Комплексной платформы и Инициативы «Помощь в интересах торговли»; |
The increase in financial resources, and the complexity related to greater reliance on a larger number of donors and the expansion of non-core resources requires strengthening of the Operations Section to ensure effective stewardship of financial resources. |
Увеличение объема финансовых ресурсов и сложность, обусловливаемая расширением опоры на большее число доноров и увеличением объема неосновных ресурсов, требуют укрепления Секции операций в целях обеспечения эффективного распоряжения финансовыми ресурсами. |
The Advisory Group took note of the increased needs which are placing increased demand on humanitarian financing tools such as the Fund, and underscored the importance of interlinking the elements of the humanitarian reform and of greater collaboration among partners to meet those needs. |
Консультативная группа приняла к сведению увеличение потребностей, чем обусловлено предъявление повышенных требований к таким инструментам финансирования гуманитарной деятельности, как Фонд, и подчеркнула важность взаимной увязки компонентов гуманитарной реформы и расширения сотрудничества между партнерами в целях удовлетворения этих потребностей. |
At the same time, we also discussed the desire for greater cooperation not only between our governments, but also between our societies - more scientific cooperation, more students studying in each other's country, more cultural exchanges, and more cooperation between our non-governmental organizations. |
В то же время мы также обсудили перспективы более тесного сотрудничества не только между нашими правительствами, но и нашими общественными кругами: укрепление научного сотрудничества, увеличение числа студентов, обучающихся в каждой из наших стран, расширение культурных обменов, наращивание сотрудничества между нашими неправительственными организациями. |
Increases in ODA and technical cooperation should be combined with greater developing country participation, and neither South-South cooperation nor any other new innovative mechanisms should be seen as a substitute for unfulfilled ODA commitments by the North. |
Увеличение объемов ОПР и техническое сотрудничество должны сочетаться с более широким участием развивающихся стран, и ни сотрудничество по линии Юг-Юг, ни какие-либо иные инновационные механизмы не должны рассматриваться как заменители невыполненных обязательств стран Севера по предоставлению ОПР. |
Item 4: Review and identification of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices and incomes on commodity-dependent countries, and to facilitate value addition and greater participation in commodity value chains by commodity-producing countries |
Пункт 4: Изучение и определение мер политики, направленных на уменьшение влияния крайней неустойчивости цен и доходов на страны, зависящие от сырьевых товаров, и на увеличение добавленной стоимости и более широкое участие стран, производящих сырьевые товары, в цепочках создания стоимости в сырьевом секторе |
(c) Field operations capacity: increased deployment of field officers; establishment of threat and risk assessment and security analysis capacity in the field, and greater coordination of the Safety and Security Services worldwide. |
с) потенциал полевых операций: увеличение количества развертываемых сотрудников на местах; создание на местах потенциала в области оценки угроз и рисков и анализа положения в плане безопасности; и усиление координации работы служб безопасности и охраны по всему миру. |
I ask delegates here today, will not increasing the number of individual permanent members render the Council more ineffective, as the interests of a greater number of permanent members would then need to be reconciled? |
Я обращаюсь сегодня к присутствующим представителям со следующим вопросом: не приведет ли увеличение числа индивидуальных постоянных членов Совета к тому, что он станет еще менее эффективным, поскольку тогда придется учитывать интересы большего числа постоянных членов? |
Percentage of United Nations country team members who stated that, to improve United Nations coherence at the country level, it would be "very effective" to provide the United Nations Development Group regional team with greater resources |
Процентная доля членов страновых групп Организации Объединенных Наций, которые указали, что увеличение объема ресурсов, предоставляемых региональной группе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, будет являться «очень эффективным» способом улучшения слаженности работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
"An increase in the number of applicants for the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme, wider representation of Member States in the programme and greater support for the disarmament fellowship programme from Member States." |
«Увеличение числа заявок на участие в Программе стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, расширение представленности государств-членов в рамках этой программы и активизация поддержки программы стипендий в области разоружения со стороны государств-членов». |
It may be assumed that, as a result of the increase in the number of officers of Roma nationality, there will be greater mutual understanding and acceptance by this ethnic group and the police. |
Можно предположить, что увеличение числа полицейских национальности рома позволит обеспечить более позитивное и объективное отношение сотрудников полиции к представителям этой национальности, и в равной степени будет способствовать улучшению отношения рома к полиции. |
In Italy, there has been a major increase in the number of foreign citizens since the 2001 Census, while the larger population with migration background (including foreign citizens, second-generation immigrants and naturalized Italian citizens) will be subject to an even greater increase. |
В Италии по итогам переписи 2001 года было установлено значительное увеличение числа иностранных граждан, причем численность населения с миграционным прошлым (включая иностранных граждан, иммигрантов второго поколения и натурализованных итальянских граждан) выросла еще больше. |
Greater economic returns from livestock production for local residents. |
Увеличение доходов местных жителей от животноводства. |
Greater lengths could be required in order to increase the aerodynamics and the road safety without modification of the loading length. |
Увеличение длины может потребоваться для улучшения аэродинамических свойств и повышения безопасности дорожного движения без изменения длины грузового пространства. |
Greater resource allocations to emergencies dealt with the symptoms rather than the root cause of crises. |
Увеличение ассигнований на чрезвычайные нужды - это борьба с симптомами, а не с первопричинами кризисов. |
Greater availability of relevant comparative data will also be of assistance in measuring performance in public administration. |
Кроме того, увеличение объема соответствующих компаративных данных облегчит оценку результатов деятельности в области государственного управления. |
Greater requirements for facilities and infrastructure based on current fuel costs and increased reliance on generators |
Увеличение потребностей по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» с учетом текущих расходов на топливо и более активной эксплуатации генераторов |