Increased financial resources for and greater coordination of the youth policies of the United Nations system were also essential. |
Важное значение в этой связи имеют также бόльшая координация молодежной политики в рамках системы Организации Объединенных Наций и увеличение объема финансовых ресурсов, выделяемых на проведение в жизнь этой политики. |
The increasing membership of the United Nations truly reflects the fact that States are placing greater trust in the relevancy and the work of the Organization. |
Увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - убедительное свидетельство укрепления веры государств в актуальность и эффективность деятельности Организации. |
This signifies increased exposure to foreign exchange risks, leading to a greater climate of uncertainty around economic planning and management, which inevitably translates into higher operational costs. |
Все это означает увеличение валютных рисков, что создает большую неопределенность при процессах планирования и реального управления экономикой и неизбежно ведет к большим эксплуатационным расходам. |
In part, too, the increases reflected dissatisfaction amongst non-Maori with the initiative taken to employ greater numbers of Maori in the public sector. |
Кроме того, это увеличение частично явилось следствием недовольства со стороны немаори в связи с инициативой, направленной на более широкое привлечение маори к работе в государственном секторе. |
Peacekeeping cash had totalled $1,363 million, slightly higher than in 2001, despite larger disbursements and greater paydown of debt to Member States. |
Объем наличности для операций по поддержанию мира составил в общей сложности 1363 млн. долл. США, что чуть превышает уровень 2001 года, несмотря на увеличение расходов и более значительное погашение задолженности перед государствами-членами. |
Recent years have witnessed the rise of greater imbalances in the global economy and increasing complexity and unpredictability in the financial markets. |
В течение последних нескольких лет в мировой экономике наблюдается увеличение дисбалансов, а на финансовых рынках - все большие сложности и непредсказуемость. |
In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. |
В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений. |
The probability of an accidental collision in Earth orbit is currently slight, but it is becoming greater as the number and size of satellites are increasing. |
Вероятность случайного столкновения на околоземной орбите в настоящее время является незначительной, однако увеличение числа и размеров спутников ведет к повышению такой вероятности. |
This implies an increase in inputs such as fertilizer and machinery, both of which may entail greater energy use. |
Это подразумевает увеличение объема вводимых факторов, таких, как удобрения и техника, что может повлечь за собой увеличение потребностей в энергии. |
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. |
Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера. |
The increased human and material resources provided to the judicial system have resulted in greater levels of activity, and there is every indication that this trend will continue. |
Увеличение людских и материальных ресурсов, выделяемых судебной системе, привело к повышенной активности, и в настоящее время все свидетельствует о том, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
Mr. Traystman said that the surge in peacekeeping operations demanded stronger management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. |
Г-н Трейстман говорит, что увеличение числа операций по поддержанию мира требует улучшения управления, более эффективного выполнения мандатов и повышения ответственности за осуществляемую деятельность. |
The increasing number of AIJ project activities and, even more so, of Parties involved in AIJ is providing ever greater opportunities for "learning-by-doing". |
Увеличение числа проектов МОС и, даже в большей степени, Сторон, принимающих участие в МОС, обеспечивает все более широкие возможности "обучения в ходе практической реализации". |
This may result in the greater access of women to decision-making power but also an increased risk of their being subjected to domestic violence. |
Результатом всего этого может быть не только расширение доступа женщин к возможностям принятия решений, но также увеличение риска насилия в их отношении. |
Increased funding from 1994 onwards enabled greater use to be made of foreign experts and permitted more national and regional seminars to be conducted each year. |
Увеличение объема поступающих средств начиная с 1994 года позволило шире использовать иностранных экспертов и проводить больше национальных и региональных семинаров в течение каждого года. |
A multilateral investment framework could contribute to increasing FDI inflows into host developing countries through greater transparency and predictability of investment rules, although some representatives questioned this effect. |
Было отмечено, что многосторонняя рамочная основа в области инвестиций могла бы внести вклад в увеличение притока ПИИ в принимающие развивающиеся страны благодаря повышению транспарентности и предсказуемости инвестиционных режимов, хотя некоторые представители поставили этот тезис под сомнение. |
Economic growth is critical to reducing vulnerability: more resources mean greater access to technology, alternative means of making a living and protection from extreme weather events. |
Экономический рост имеет исключительно важное значение для снижения уязвимости: увеличение объема ресурсов означает расширение доступа к технологиям, создание альтернативных средств к существованию и обеспечение защиты от чрезвычайных природных явлений. |
increase in the number of actors and greater decentralization of the actions taken, |
увеличение числа участников и повышение степени децентрализации проводимых мероприятий; |
Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. |
Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение. |
We advocate an increase in both permanent and non-permanent members, greater regional representativeness, enhanced Council efficiency and a limitation of the right of veto. |
Мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов, более широкую региональную представленность, повышение эффективности Совета и ограничение использования права вето. |
Despite greater solidarity and increased humanitarian assistance granted by a growing number of humanitarian and non-governmental organizations, difficulties on the ground have continued to grow in recent years. |
Несмотря на значительную солидарность и увеличение гуманитарной помощи, предоставляемой все возрастающим числом гуманитарных и неправительственных организаций, трудности на местах в последние годы неизменно возрастают. |
Development policies during the past two decades have centred around greater openness to international market forces and competition, and a considerably reduced role of the state. |
На протяжении последних двух десятилетий политика в области развития была ориентирована на увеличение степени открытости к действию международных рыночных сил и конкуренции и существенное снижение роли государства. |
Because of the incremental change involved, the heightened relevance for early warning systems capabilities will assume even greater importance in disaster reduction strategies. |
Вследствие нарастающего характера происходящих изменений рост их значения для потенциала систем раннего предупреждения предполагает еще большее увеличение их важности для стратегий уменьшения опасности бедствий. |
There are various interventions undertaken to provide women greater access to social and economic benefits, but high interest rates and stringent credit policies of lending and financial institutions hamper the growth of women's enterprises. |
Предпринимаются различные меры для обеспечения женщинам более широкого доступа к социально-экономическим преимуществам, однако, высокие процентные ставки и жесткая кредитная политика кредитно-финансовых учреждений тормозят увеличение числа женских предприятий. |
The greater transfers could be accomplished by raising the average tax rate, for example, by reducing the tax thresholds. |
Увеличение объема передаваемых средств может быть обеспечено путем повышения средней ставки налогообложения, например через снижение пороговых уровней налогообложения. |