Economic activities have increased, owing to higher agricultural production and greater activity in the construction sector. |
Увеличение объема сельскохозяйственного производства и расширение деятельности в строительном секторе способствовали росту экономической активности. |
This may imply more workload, greater subordination and abuse and compounded hardship for the women. |
Все это влечет за собой увеличение трудовой нагрузки, большую подчиненность женщин и злоупотребления в их отношении вкупе со всеми тяготами семейной жизни. |
The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. |
Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период. |
Improving food production was important, but it was also necessary to change social structures to show greater solidarity with the poor and hungry. |
Увеличение объемов производства продовольствия имеет важное значение, но также необходимо изменить социальные структуры, с тем чтобы продемонстрировать большую солидарность с теми, кто живет в нищете и страдает от голода. |
This growth in domestic demand stems from greater public spending on major infrastructure projects, which has also helped to boost Africa's productive capacity, in particular in agriculture. |
Такое увеличение внутреннего спроса вызвано ростом государственных расходов на основные инфраструктурные проекты, что также позволило укрепить производственный потенциал Африки, прежде всего в области сельского хозяйства. |
We welcome the notable increase in life expectancy in the region, so that ever greater proportions of persons are living longer and in better health. |
Мы приветствуем заметное увеличение продолжительности жизни в регионе и что все большее число людей живут дольше и более здоровыми. |
Greater resources would allow him to assure greater priority to human rights and protection concerns in the United Nations response to humanitarian emergencies. |
Увеличение ресурсов позволило бы ему уделять больше внимания вопросам прав человека и защиты при реагировании Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера. |
The Working Group assessed as positive, among other things, the tendency for a greater involvement of men in daily child care, greater public appreciation of active fatherhood, increased benefits from employers related to child care provided to fathers, etc. |
Рабочая группа, в частности, сочла позитивными изменениями тенденцию, связанную с более активным участием мужчин в обеспечении повседневного ухода за ребенком, рост общественного признания активного отцовства, увеличение пособий по уходу за ребенком, выплачиваемых отцам их работодателями, и т. д. |
Women comprised 55% of undergraduates in academic year 2001 (see article 10) and, in time, the impact of greater numbers of more highly qualified women, with greater earnings potential, should be reflected in higher actual earnings. |
В 2001 учебном году женщины составили 55 процентов выпускников (см. раздел, посвященный статье 10), и со временем увеличение числа обладающих более высокой квалификацией женщин, способных получать большие заработки, должно привести к реальному увеличению заработков. |
The increase in the number and proportion of women with paid employment outside the home has given women a greater sense of economic security, independence and with it a greater measure of control over their lives. |
Увеличение числа и доли женщин, имеющих оплачиваемую работу за пределами домашнего хозяйства, привело к усилению у женщин чувства экономической безопасности и независимости и укреплению тем самым их способности контролировать свою жизнь. |
International action on climate change should be concentrated on the United Nations Framework Convention on Climate Change and should follow the two fundamental principles of the Kyoto Protocol: the greater historic responsibilities of developed countries and the greater vulnerability of developing countries. |
Международные действия в области изменения климата должны быть тесно связаны с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в них необходимо соблюдение следующих двух фундаментальных принципов Киотского протокола: увеличение исторической ответственности развитых стран и повышение уязвимости развивающихся стран. |
That objective depends to a large extent upon our efforts, but it also depends on our succeeding in opening new markets for our products and achieving greater participation for private investment in our country and greater cooperation with developed nations. |
Выполнение этой задачи в значительной степени зависит от наших усилий, но также и от нашей способности искать новые рынки для наших товаров и обеспечивать увеличение частных инвестиций в нашу страну и расширение сотрудничества с развитыми странами. |
The establishment of a suitable balance between work and family life and the increased employment of working mothers will indirectly lead to an improved quality of life of the parents due to greater earning power and due to the availability and greater accessibility of quality child care services. |
Установление надлежащего баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью и увеличение доли работающих матерей косвенно приведет к улучшению качества жизни родителей благодаря повышению покупательной способности и обеспечению наличия и большей доступности качественных услуг по уходу за детьми. |
Although greater reliance on non-farm sources of income is associated with greater wealth and thus increasing income disparities, this wealth generation is a step towards poverty reduction in rural areas. |
Хотя увеличение роли несельскохозяйственных источников дохода в большей степени связано с уровнем обеспеченности и увеличением разрыва в размере дохода, такое накопление богатства представляет собой шаг в направлении уменьшения нищеты в сельских районах. |
Higher speeds, greater loads, extended lifetimes of tyres, longer duration of travel and shifting demographics of vehicles sales have all contributed to much greater stresses and strains being placed upon today's radial tyres than those endured by earlier generation radial tyres. |
Такие факторы, как более высокая скорость и нагрузка, увеличение срока эксплуатации шины и продолжительности поездок, а также изменяющаяся динамика реализации транспортных средств способствовали повышению требований к современной радиальной шине, по сравнению с радиальной шиной прежнего поколения. |
Addressing such prejudices will require greater investment in the recruitment of women teachers and targeted support for poor families in order to render educational establishments more women-friendly. |
Для преодоления таких предрассудков потребуется увеличение инвестиций на цели найма учителей-женщин и адресной поддержки малоимущих семей, с тем чтобы сделать учебные заведения в большей степени ориентированными на женщин. |
Also missing were complementary and necessary policy areas, such as inclusive economic growth and a significantly greater and sustained investment in the social sector. |
Также в ней отсутствовали дополнительные и необходимые аспекты стратегий, включая всеохватный экономический рост и существенное увеличение и стабильность инвестиций в социальный сектор. |
Employment: greater participation in the labour market of single parents, persons coming back into the job market and foreign-born women. |
Занятость: увеличение участия в рынке труда одиноких родителей, лиц, вновь возвращающихся на рынок труда, и женщин из числа иммигрантов. |
This is due to greater productivity, |
А сейчас причина - увеличение производительности. |
Norway has already made a commitment to increase Norwegian ODA to 1 per cent of our gross national income, which also means greater resources for Africa. |
Норвегия уже взяла обязательство увеличить предоставляемую Норвегией ОПР до 1 процента нашего валового национального дохода, что также будет содействовать увеличение ресурсов для Африки. |
He feels his responsibility very deeply, and takes every action for the greater good of Mars and its people. |
Он чувствует свою ответственность перед Марсом, и каждое его действие направлено на увеличение собственного благосостояние. |
Any deviation from those assumptions resulted in greater or lesser expenditures for military and civilian personnel and for the operating costs associated with various types of equipment. |
В тех случаях, когда эти предположения не подтвердились, имело место увеличение или уменьшение расходов на военный и гражданский персонал, а также на покрытие оперативных издержек, связанных с различными видами оборудования. |
Maintaining lax environmental standards and enforcement may entail greater costs in abatement, resource degradation and depletion in the future. |
Сохранение либеральных экологических стандартов и неэффективное обеспечение их соблюдения могут повлечь за собой увеличение расходов на борьбу с загрязнением, а также расходов, связанных с деградацией ресурсов и их истощением в будущем. |
There should also be increased Government regulation of pricing to ensure adequate supply of resources and greater accountability for unjustified increases in prices for socially important products, goods and services. |
Следует также усилить государственное регулирование ценообразования и обеспечить достаточное предложение ресурсов, повысить ответственность за необоснованное увеличение цен на социально значимые продукты, товары и услуги. |
Changes in organizational structure, revisions in functional responsibilities and greater emphasis on individual accountability have all contributed to annual increases in the number of staff required to file. |
Отмечавшееся каждый год увеличение числа сотрудников, которые должны подавать декларации, было обусловлено изменениями в организационной структуре, пересмотром функциональных обязанностей и уделением большего внимания индивидуальной ответственности. |