Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Greater - Увеличение"

Примеры: Greater - Увеличение
We welcome the fact that the principal international forums and organizations are paying greater attention to this issue. мы с удовлетворением констатируем увеличение количества основных форумов международных организаций, посвященных этой теме.
Because of the greater uncertainties in lowvolume-consuming countries, a funding increase of 40 per cent was used; Из-за большей неопределенности ситуации в странах с низким уровнем потребления было использовано увеличение финансирования на 40 процентов;
Given existing inequality, the absolute income gain to the rich will be greater - much greater - than the gains to the poor. Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных.
These had been changed to give ethnic Albanians greater control in districts where they had significant presence and gives local authorities greater control over education, health and development. Перепланировка обеспечивала увеличение автономии албанцам в районах, где они составляли большинство, а именно они получали бо́льший контроль в областях образования, здравоохранения и развития.
This activity has grown by 33.7%, strongly backed by a greater demand of stone, sand and clay stemmed from the construction boom. Увеличение объема добычи камня, песка и глины обусловлено строительным бумом последнего времени. Их добыча выросла на 33,7%.
In some countries such as Cambodia, Myanmar and Yunan province of China, the subregional approach facilitated greater donor responsiveness. В некоторых регионах, таких, как Камбоджа, Мьянма и китайская провинция Юньнянь, субрегиональный подход стимулировал увеличение объема помощи, предоставляемой донорами.
Canal projects and a new network of plank roads spurred greater trade within the colony and with the United States, thereby improving relations over time. В то же время, сельское общество, проекты по строительству каналов и новая сеть лежневых дорог подхлестнули увеличение торговли внутри колонии и с Соединенными Штатами, улучшая отношения между ними.
Staff members remaining with the Organization have faced greater workloads, reduced promotion opportunities, continuing uncertainty and lack of security, all serving to lower morale. Продолжившие свою работу в Организации сотрудники испытали на себе увеличение рабочей нагрузки, ограничение возможностей продвижения по службе, сохранение неопределенности и незащищенность, что в сово-купности отрицательно сказывается на их моральном настрое.
That will lead to a greater number of complaints at the international level and is likely to lead to ever more serious violations carried out by an ever wideninga growing group of people. Это повлечет за собой увеличение числа жалоб на международном уровне и, возможно, еще более серьезные и частые нарушения.
The LDCs acknowledged the UNCTAD project aimed at helping developing countries mobilize their internal resources and would like to see a greater boost given to South-South investment flows. Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ.
According to data from the Civil Service Directorate, there were a greater number of women at the most senior levels of the state administration (level 30), in absolute numbers, between 1995 and 1996, as a result of the establishment of new under-secretariats. Согласно данным, представленным Главным управлением государственной службы, в период с 1995 по 1996 год произошло увеличение числа женщин, занимающих должности высшего уровня (уровень 30), что объясняется созданием новых должностей заместителей секретарей.
The stagnation - and even the drops - in tonnage levels, coupled with the greater distances involved, demonstrate that there has been a profound structural and geographic shift in the production system. Стабилизация, а иногда и сокращение транспортной работы, с одной стороны, и увеличение расстояние перевозки, с другой, свидетельствуют о глубоких структурных и географических изменениях производственной системы.
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе.
Corruption in developing and transition economy countries could be reduced through greater collaboration with the enforcement agencies of developed countries. Самым вопиющим недостатком действующей методологии является существенное увеличение взносов государств-членов, и особенно развивающихся стран, по сравнению с прошлым периодом шкалы.
Decision-making authority should be layered so that the greater the invasion of privacy, the higher the level of necessary authorization. Необходимо создать такую многоуровневую систему принятия решений, при которой увеличение масштабов вторжения в личную жизнь требовало бы санкций более высокого уровня.
Fourth, rising job losses lead to greater demands for protectionist measures, as governments are pressured to save domestic jobs. В-четвертых, увеличение числа потерянных рабочих мест ведёт к возрастанию спроса на протекционистские мероприятия, так как на правительства оказывается давление с целью сохранения отечественных рабочих мест.
They noted that greater public-private cooperation was a key element in any strategy to increase financing and investment in energy infrastructure and widen energy services. Они отметили, что расширение сотрудничества между государственным и частным секторами является ключевым элементом в любой стратегии, направленной на увеличение объема финансирования и капиталовложений в инфраструктуру энергетики и расширение энергоснабжения.
Although this increase might appear moderate, the risk of dying from a respiratory cause was more than three times greater in metropolitan than in low-concentration areas. Хотя такое увеличение может показаться сравнительно небольшим, риск умереть от болезней органов дыхания для жителей городов более чем в три раза превышал аналогичный риск для лиц, проживавших в районах с низкой плотностью населения.
Nowadays, increases in manufacturing productivity are even more impressive than they were for agriculture a century ago; but that means the adjustments that must be made are all the greater. Сегодня, увеличение продуктивности производства является ещё более впечатляющим; однако это означает необходимость регулирования более широких масштабов.
More aid (including debt relief) and greater access to rich countries' markets for poor countries' products now appears to be at the top of the global agenda. Увеличение объемов помощи (включая облегчение долгового бремени) и больший доступ на рынки богатых стран являются сегодня главными вопросами на глобальной повестке дня.
This may bode well if the growing share of the non-natural-resource sector, including manufacturing and services, is accompanied by greater value addition and job creation as well as increased technology transfer and capabilities accumulation. Это может стать хорошим предзнаменованием, если увеличение доли сектора, не связанного с природными ресурсами, включая обрабатывающую промышленность и сферу услуг, будет сопровождаться увеличением добавленной стоимости и созданием большего числа рабочих мест, а также активизацией передачи технологий и роста потенциала.
The growing numbers as well as the ageing of the Fund's retirees will call for greater care and attention to unique needs that only a "state of the art" client-servicing section would be able to provide. Увеличение численности, а также старение пенсионеров Фонда потребуют более тщательной и внимательной работы для удовлетворения уникальных потребностей, требующих наличия современной секции обслуживания клиентов.
The United States remains strongly committed to help willing States achieve greater counter-terrorism successes. Увеличение объема помощи и наращивание потенциала являются ключевым фактором в этих усилиях.
Although the increase in earmarked contributions represents a vote of confidence in UNODC by Member States, it creates an unstable and unpredictable funding situation, making it difficult to plan even one year ahead. UNODC must grow to respond to the greater demand for its services. Хотя увеличение целевых взносов государств-членов является знаком доверия к ЮНОДК, оно создает нестабильную и непредсказуемую финансовую ситуацию, в которой затруднительно строить планы даже на год вперед.
They want to believe that raising the income of the poor would not change their life styles or values, but merely funnel greater sums of money into bottomless, self-destructing pits. Они хотят верить, что увеличение дохода бедных классов не изменит их образ жизни или систему ценностей, а только приведет к бесполезной трате денег».