Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Greater - Увеличение"

Примеры: Greater - Увеличение
In addition, the phenomenon of viewing education as a type of one-time dowry is also in evidence, which explains greater investment in the secondary education of girls even in rural areas. Кроме того, наблюдается такое явление, когда образование рассматривается как своего рода преимущество для женщины, что объясняет увеличение вложений в среднее образование девочек даже в сельских районах.
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше.
Lastly, the formulation of a comprehensive strategy for Africa was under way and the proposed budget of UNDCP for the biennium 2002-2003, which should place greater emphasis on demand reduction, provided for an increase in the funding available for Africa. Наконец, в настоящее время ведется разработка глобальной стратегии для Африки, а проект бюджета ЮНДКП на 2002-2003 годы, в котором должен быть сделан больший упор на сокращении спроса на наркотики, предусматривает увеличение выделяемых Африке ресурсов.
It called for a doubling of ODA flows to Africa and its maintenance for over a decade in order that national savings and investment and private capital flows increase, leading to greater growth and development and thereby reducing aid dependence in the future. В этом документе содержится призыв удвоить потоки ОПР в Африку и поддерживать их на протяжении десятилетия, с тем чтобы обеспечить увеличение национальных сбережений, инвестиций и частных потоков капитала для ускорения роста и развития и тем самым уменьшение зависимости от помощи в будущем.
White rejected the opposition between "primitive" and "modern" societies but did argue that societies could be distinguished based on the amount of energy they harnessed, and that increased energy allowed for greater social differentiation (White's law). Уайт отклонил оппозицию между «примитивными» и «современными» обществами, но утверждал, что общества можно дифференцировать в зависимости от количества обузданной ими энергии, и что увеличение такой энергии способствует социальной дифференциации («закон Уайта»).
He also articulated the possibilities for greater incorporation of aesthetics (for example: better architecture, more art, more fine cuisine) in American life. Также он чётко сформулировал возможность увеличения значения эстетики (к примеру, улучшение архитектуры, увеличение количества предметов искусства, улучшение культуры питания) в жизни американцев.
With respect to promoting the acceptance of and respect for the principles of international law, we note a significant increase in the number of legal instruments in force, as well as a greater number of States parties to each of them. В том что касается содействия принятию и уважению принципов международного права, мы отмечаем значительное увеличение числа действующих правовых документов, а также расширение числа государств-участников каждого из них.
The increase in exceptions granted to eminent persons was occasioned by the greater number of meetings during the reporting period that required participants of this category: there were 22 such meetings in 1994/95, compared with 13 during 1993/94. Увеличение числа исключений, сделанных для видных деятелей, объяснялось проведением в течение отчетного периода большего числа совещаний, требующих участия лиц этой категории: в 1994-1995 годах состоялось 22 таких совещания, тогда как в 1993- 1994 годах их было 13.
We believe that any increase in the membership of the Security Council should also be accompanied by the greater involvement and participation of non-members in the Council's decision-making process through improved coordination and consultation on international peace and security matters between the Council and the General Assembly. Мы считаем, что любое увеличение числа членов Совета Безопасности должно также сопровождаться более активным вовлечением и участием нечленов Совета в процессе принятия решений на основе улучшения координации и согласования вопросов международного мира и безопасности между Советом и Генеральной Ассамблеей.
The Strategy emphasized that the work of the United Nations system should be given greater coherence by closer inter-agency cooperation and coordination and by organizational measures that strengthen the contribution of the system to development. В Стратегии подчеркивалось, что следует обеспечить большую согласованность деятельности системы Организации Объединенных Наций путем расширения межучрежденческого сотрудничества и координации и посредством принятия организационных мер, обеспечивающих увеличение вклада системы в развитие.
It is felt that the deepening global economic crisis, greater environmental degradation, the heavier debt burden and conditions of absolute poverty, as well as the failure of the international community to develop a strategy to address those issues, could most likely aggravate the refugee problem. Существует мнение, согласно которому углубляющийся глобальный экономический кризис, усугубление проблемы деградации окружающей среды, увеличение бремени задолженности и проблемы абсолютной нищеты, а также неспособность международного сообщества разработать стратегию урегулирования этих проблем, по всей вероятности, могут привести к обострению проблемы беженцев.
It is hoped that the increase in the number of polling centres to 35, in particular in the area of greater San Salvador, will serve to relieve the congestion caused by crowds of voters on 24 April. Следует надеяться, что увеличение числа избирательных участков до 35, что в значительной степени повлияет на ситуацию в Сан-Сальвадоре, позволит в определенной степени уменьшить скопление избирателей на выборах 24 апреля.
The increasing global integration of production is characterized by a dramatic increase in world trade in relation to world output, an even greater increase of foreign direct investment (FDI) and liberalization of world trade. Характерными чертами растущей глобальной интеграции производства являются резкое увеличение мировой торговли по сравнению с мировым производством и еще более значительный прирост прямых иностранных инвестиций и либерализация мировой торговли.
In contrast, an increase in the flow of arms to the region might lead to a greater balance in the destructive force of the parties to the conflict, but would almost certainly lead to a wider war. Напротив, увеличение поставок оружия в регион может привести к большему равновесию в разрушительной силе сторон конфликта, но, безусловно, приведет к эскалации войны.
In particular, the Council will have to be restructured to reflect the new realities of the world, where the membership of the United Nations has dramatically expanded and where new global Powers have emerged with the will and the capacity to carry out greater international responsibilities. В частности, потребуется перестроить Совет Безопасности таким образом, чтобы он отражал новые реалии мира: резкое увеличение числа членов Организации Объединенных Наций и появление новых мировых держав, обладающих волей и потенциалом нести большую международную ответственность.
Finally, Kenya, Canada, New Zealand, Spain and many others have emphasized that the goal of a stronger, more effective Security Council, clearly served by a careful expansion, also requires greater transparency and openness in Council procedures. Наконец, Кения, Канада, Новая Зеландия, Испания и многие другие подчеркнули, что цель создания более сильного и эффективного Совета Безопасности, чему четко служит осторожное увеличение числа членов, также требует большей транспарентности и открытости в процедурах Совета.
However, it was difficult to determine whether that increase reflected greater awareness within the community regarding the availability of such orders, an improved response by the criminal justice system, or a change in the level of domestic violence. Однако определить, отражает ли это увеличение повышение уровня осведомленности населения в отношении наличия таких приказов, повышение эффективности мер, принимаемых системой уголовного правосудия, либо изменение числа случаев проявления насилия в семье - представляется затруднительным.
Unfortunately, some of those priority areas would receive a greater increase in resources than others and the priority needs of the developing countries had not been given the importance they deserved. К сожалению, увеличение ресурсов для одних приоритетных областей будет больше, чем для других, и приоритетным потребностям развивающихся стран не было придано должного значения.
During 1992 and 1993, the magnitude and complexity of the humanitarian operation in the former Yugoslavia increased dramatically, as illustrated by the numerous appeals that were launched, each with a larger target population and a correspondingly greater appeal total. В период 1992-1993 годов масштабы и сложность гуманитарных операций в бывшей Югославии существенно возросли, о чем свидетельствуют многочисленные призывы об оказании гуманитарной помощи, причем каждый раз предусматривалось увеличение числа получателей помощи охвата и соответственно общего объема предоставляемой помощи.
In the aftermath of the Gulf War, there had been consensus in the international community that the world must avoid excessive and destabilizing accumulations of conventional weapons and that greater transparency would help to rectify misconceptions and enable nations to exercise restraint. Оратор говорит, что после окончания войны в Персидском заливе в международном сообществе сформировался консенсус в отношении того, что мир должен избегать чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений и что увеличение транспарентности позволило бы исправить неверные представления и дало бы государствам возможность проявлять сдержанность.
First, by providing an additional supply of capital to supplement domestic savings, foreign investment contributes to a reduction in the cost of capital, thereby stimulating a greater supply of securities and fostering the expansion of the corporate sector. Во-первых, благодаря притоку капитала, дополняющему внутренние сбережения, иностранные инвестиции способствуют снижению стоимости капитала, стимулируя тем самым увеличение предложения ценных бумаг и расширение корпорационного сектора.
The report emphasized that a clear distinction can and should be made between outputs and expected results/accomplishments, and also emphasized that a greater number of outputs were not equivalent to a better result. В докладе подчеркивалось, что можно и следует проводить четкое различие между мероприятиями и ожидаемыми результатами/достижениями, а также то, что увеличение числа мероприятий не эквивалентно улучшению результатов.
The primary reason for this is greater demand for just-in-time deliveries, which has increased the share of air transportation, as well as more frequent, more secure and more reliable multimodal door-to-door transport services. Основной причиной этого является увеличение спроса на "поставки с колес", что привело к увеличению доли воздушных перевозок, а также росту более регулярного, безопасного и надежного прямого транспортного обслуживания с использованием мультимодальных перевозок.
According to the data, the gap between GDP and the Human Development Index has widened rising from 3 to 4 points, which indicates that the greater wealth has not been converted into effective human development. Согласно имеющейся информации, разрыв между ВВП и Индексом человеческого развития увеличился с З до 4 пунктов, что говорит о том, что увеличение доходов не сказалось на эффективном человеческом развитии.