Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Greater - Увеличение"

Примеры: Greater - Увеличение
He was pleased to see that greater resources had been earmarked for the Office of the High Commissioner for Human Rights and for strengthening the Peacebuilding Support Office. Оратор с удовлетворением отмечает увеличение объема ресурсов, зарезервированных для Управления Верховного комиссара по правам человека и на цели укрепления Управления по поддержке миростроительства.
A greater allocation of resources to the Commission would help it promote awareness of its work among Member States and enable it to hold regional seminars in both academic and business circles. Увеличение объема ресурсов, выделяемых Комиссии, содействовало бы ее деятельности по расширению информированности о ее работе среди государств-членов и дало бы ей возможность проводить региональные семинары для научных и деловых кругов.
A large part of the increase in production will have to be produced by greater intensification of agriculture which in turn requires more care to avoid environmental damage. Увеличение объема производства в значительной мере должно быть достигнуто за счет интенсификации сельского хозяйства, что, в свою очередь, требует повышения внимания, уделяемого предотвращению экологического ущерба.
First, any increase in the Council's membership must be based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality among States, with a view to imbuing the work of the Council with greater legitimacy and credibility. Первое, любое увеличение членского состава в Совете должно основываться на принципе справедливого географического распределения и суверенного равенства между государствами, с тем чтобы придать работе Совета большую законность и авторитетность.
Given greater certainty and ease of access, a long term effect could be increased investment for exports in competitive developing countries, resulting in a more rapid and sustained rate of economic growth and poverty reduction. Благодаря большей предсказуемости и свободному доступу долгосрочным результатом Раунда может стать увеличение инвестиций в экспортное производство в конкурентоспособных развивающихся странах, что обеспечит более быстрый и устойчивый экономический рост и снижение масштабов нищеты.
However, we would like to refer to the formula for financing safeguards adopted at the Agency's recent General Conference, which will involve a greater contribution for the countries of our region. Однако мы хотели бы коснуться формулы финансирования гарантий, принятой на недавней Генеральной конференции Агентства, которая предполагает увеличение взноса стран нашего региона.
The greater distances involved owing to the impossibility of using United States transport facilities, as well as the penalty imposed on merchant ships from other countries trading with Cuba, are factors that delay and complicate procurement. К числу факторов, затягивающих сроки и осложняющих процесс закупочной деятельности, относятся увеличение дистанции перевозок в силу невозможности использования транспортной инфраструктуры Соединенных Штатов Америки, а также штрафы, накладываемые на торговые суда других стран, торгующих с Кубой.
Increased variations in abundance as a result of a greater influence of environmental changes on the stock size lead to increasingly heavy reliance on research data, especially if catch quotas are the preferred management measure. Увеличение колебаний в численности особей, вызванное более активным воздействием экологических изменений на размер запасов, обусловливает все более широкое использование исследовательских данных, особенно если управленческие органы предпочитают такой показатель работы, как квоты вылова.
With regard to the request for the P-3 post, the Advisory Committee was informed that the Division had experienced an increase in the workload arising from greater demand for legal services involving procurement activities, property arrangements and other commercial activities of the Organization. В отношении предложения о создании должности класса С-З Консультативный комитет был информирован о том, что в Отделе произошло увеличение объема работы, обусловленное возросшим спросом на правовые услуги, связанные с деятельностью по осуществлению закупок, механизмами распоряжения имуществом и другими коммерческими видами деятельности Организации.
The increase in the number of adults and the decline in births require greater attention from the public health and social welfare sectors, which will have to adjust to the new situation. Вместе с тем увеличение численности взрослых и сокращение рождаемости требуют повышенного внимания со стороны государственной системы здравоохранения и социального обеспечения, которой предстоит приспособиться к новым условиям.
37A. The net increase is attributable mainly to communications and is due to a greater utilization of long-distance telephone lines and facsimile machines for work related to preventive diplomacy, peacemaking and disarmament, as well as to the various sanctions committees. 37А. Чистое увеличение расходов относится главным образом к связи и обусловлено расширением использования линий междугородней телефонной связи и факсимильного оборудования для выполнения работы, связанной с превентивной дипломатией, миротворчеством и разоружением, а также деятельностью различных комитетов по санкциям.
The increase in reporting rates was attributable, in part, to greater awareness of the seriousness of the issue and of the legal remedies and support services available. Увеличение числа регистрируемых случаев частично объясняется повышением информированности населения о серьезности этой проблемы, а также о наличии методов правовой защиты и специальных служб оказания помощи.
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями.
On the whole, economic activity is expected to expand 21/2 per cent in 1996, as the effect of the 1995 rise in oil prices and greater private investment filter through the economies. В целом, как ожидается, темпы роста экономической активности в 1996 году составят 21/2 процента по мере того, как повышение цен на нефть в 1995 году и увеличение объема частных инвестиций начнут оказывать свое влияние на экономику этих стран.
Achieving greater stability and predictability would be important for attaining the investment and industrialization objectives of the schemes and enhancing the utilization of the GSP. Повышение стабильности и предсказуемости крайне важно для достижения таких целей схем, как увеличение инвестиций и ускорение промышленного развития, а также для более широкого использования ВСП.
The Committee welcomes the overall increase of facilities and personnel for maternal health care, the greater access to family planning services and to primary health care. Комитет приветствовал общее увеличение количества учреждений и численности персонала, занимающихся охраной здоровья матери, расширение доступа к услугам в области планирования семьи и первичной медико-санитарной помощи.
The inspectors observed that rapid growth in one area of the Secretariat's work may affect the service capacity, and that greater flexibility and cost transparency is required. Инспектора отметили, что быстрое увеличение объема работы Секретариата на одном из участков может сказаться на качестве обслуживания и что необходимо больше гибкости и транспарентности в части расходования средств.
The energy policies of the former Yugoslav Republic of Macedonia are directed at increasing the share of natural gas for household consumption, and greater reliance on hydro energy. Политика бывшей югославской Республики Македонии в области энергетики нацелена на увеличение доли природного газа в общем объеме потребляемой в домашних хозяйствах энергии, а также на более широкое использование гидроэнергетики.
The increase in the number of complaints received is comparable to similar trends in other UN organizations and should be seen as an indication of staff members' greater awareness of their obligations as well as the desire for more transparent and effective accountability within UNHCR. Увеличение числа поступивших жалоб сравнимо с аналогичными тенденциями в других организациях системы ООН, и его следует рассматривать как свидетельство лучшего осознания сотрудниками своих обязанностей, а также их стремления к более транспарентной и эффективной отчетности в рамках УВКБ.
In other countries, the promotion of greater national ownership through such steps as increasing national resource allocation for children and the adoption of clear policy and implementation plans for programme components requires further attention. В других странах содействие расширению участия национальных структур с помощью таких мер, как увеличение ресурсов, выделяемых на национальном уровне на удовлетворение потребностей детей, и принятие четкой политики и осуществление планов реализации различных компонентов программы, требует дополнительного внимания.
Second, the increase in the number of Member States has led to a greater divergence of interest and views, divisiveness and lack of unity in the General Assembly. Во-вторых, увеличение числа государств-членов привело к более широкому расхождению интересов и мнений, спорам и отсутствию единства в Генеральной Ассамблее.
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась.
There was also a greater recognition that, over and above its strictly economic effects, education helped foster progress towards other goals such as better health and longer life, personal development, participation in civil society and access to a wider range of opportunities. Все шире также признавалось, что помимо чисто экономического эффекта образование способствует достижению прогресса в выполнении других задач, таких, как улучшение здоровья и увеличение продолжительности жизни, развитие личности, участие в жизни гражданского общества и получение более широких возможностей.
For middle-income countries, where primary education is typically already widespread, increased investment in secondary education tends to have a greater impact on economic growth. Что касается стран со средним уровнем доходов, в которых начальное образование, как правило, уже широко распространено, увеличение инвестиций в среднее образование обычно оказывает более сильное влияние на экономический рост.
An increase in seats would advance the Commission's work in international commercial law and give it and its products greater visibility within the United Nations system. Увеличение членского состава позволит активизировать работу Комиссии по проблематике международного коммерческого права и сделать более заметными результаты ее деятельности в системе Организации Объединенных Наций.