Two years ago the General Assembly adopted an ambitious resolution on cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union which welcomed the efforts, then under way, for a greater parliamentary contribution to the work of the United Nations. |
Два года назад Генеральная Ассамблея приняла важную резолюцию о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, в которой приветствовались осуществлявшиеся в то время усилия, направленные на увеличение вклада парламентов в деятельность Организации Объединенных Наций. |
The greater length of the text was inevitably accompanied by a lengthier and more difficult drafting process, frequently including the discussion of issues that had already been negotiated and decided upon at the IAEA General Conference. |
Увеличение объема текста неизбежно сопровождалось более долгим и более сложным процессом его подготовки, зачастую включая обсуждение вопросов, которые уже рассматривались Генеральной конференцией МАГАТЭ и по которым она уже приняла решения. |
The increase in the number of peacebuilding and peacekeeping missions in the past year has also placed greater strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. |
Увеличение за последний год числа миссий, занимающихся миростроительством и поддержанием мира, тоже легло дополнительным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать такие миссии, разворачивать их и управлять ими. |
In many developing countries, due to their higher reliance on wood for energy, the increased collection of fuelwood will lead to further deforestation and forest degradation, although there is evidence of adaptation through greater use of alternate energy sources. |
Во многих развивающихся странах в силу более распространенного использования древесины как источника энергии увеличение объема сбора топливной древесины приведет к дальнейшей утрате лесов и их деградации, хотя есть данные, свидетельствующие о более активном использовании альтернативных источников энергии. |
In Chile, the increase was due to greater private-sector borrowing, whereas in Argentina the expansion of the public sector's external debt was the key factor. |
В Чили этот рост был обусловлен расширением заемных операций частного сектора, в то время как в Аргентине основным фактором стало увеличение внешней задолженности государственного сектора. |
And fifth is greater involvement by developing countries in the design and implementation of technical cooperation projects, as well as increased outsourcing to developing member States for technical cooperation programmes. |
Пятое - это большее вовлечение развивающихся стран в разработку и осуществление проектов технического сотрудничества, а также увеличение передачи проектов для осуществления развивающимся государствам-членам в рамках программ технического сотрудничества. |
The increased requirement for remuneration and travel costs of the defence total $750,000, assuming a far greater incidence of payments to defence counsel during trial; |
Увеличение потребностей в связи с выплатой вознаграждения и покрытием путевых расходов адвокатов защиты на общую сумму 750000 долл. США предполагает существенное увеличение числа платежей адвокатам защиты в ходе судебного разбирательства; |
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? |
С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения? |
Like the overwhelming majority of members of this Assembly, we favour the increase in the number of both permanent and non-permanent seats, and a greater representation of the developing countries, which are able to contribute to the reinforcement of peace and security. |
Так же, как и подавляющее большинство членов данной Ассамблеи, мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных мест и за более широкое представительство развивающихся стран, которые могут внести вклад в укрепление мира и безопасности. |
This assumes particular importance in the context of increased globalization, including increasing international trade in goods and services, greater international competition and increasing international flows of investment and technology. |
Этот фактор приобретает особое значение в контексте растущей глобализации, включая расширение масштабов международной торговли товарами и услугами, обострение международной конкуренции и увеличение международных потоков инвестиций и технологий. |
For that reason, we welcome and encourage even greater commitments of support, especially with respect to debt and official development assistance, and endorse the call for continued efforts aimed at enhancing the quality of aid and increasing its impact. |
По этой причине мы приветствуем и ратуем за повышение обязательств в области оказания поддержки, особенно в контексте задолженности и официальной помощи в целях развития, а также поддерживаем призыв принимать настойчивые усилия, направленные на улучшение качества помощи и увеличение отдачи от нее. |
Emissions increases in the tropics may have greater impacts than emissions increases at mid-latitudes because climatic conditions in the tropics may allow even more ozone to be formed per unit of emissions. |
Рост выбросов в тропиках может иметь еще более серьезные последствия, чем увеличение выбросов в средних широтах, поскольку климатические условия в тропиках могут создавать условия для более интенсивного образования озона на единицу выбросов. |
Possible options for cooperation being explored by the EGTT include global pooling of R&D funds, coordinating existing R&D programmes, and increasing public investment and incentives for greater private investment in R&D. |
Возможные варианты сотрудничества, изучаемые ГЭПТ, включают в себя такие, как глобальное объединение финансовых средств НИОКР, координация существующих программ НИОКР и увеличение объема государственных инвестиций и стимулов в интересах расширения частных инвестиций в области НИОКР. |
That is encouraging, though a further and significant increase will be required in subsequent years, but if the army is to take greater responsibility and conduct independent operations, much more than numbers will be required. |
Это обнадеживает, хотя в последующие годы потребуется дальнейшее и существенное увеличение численности, но для того, чтобы афганская армия взяла на себя более весомую ответственность и проводила независимые операции, потребуется нечто гораздо большее, чем цифры. |
The increase in the number of its members would give UNCITRAL greater visibility within the Organization, would enable it to draw on a broader pool of experts, and would reflect the increased importance of international trade law for economic development. |
Увеличение числа членов сделает работу ЮНСИТРАЛ в Организации более заметной, даст Комиссии возможность привлекать более широкий круг экспертов и явится отражением более высокой роли права международной торговли для экономического развития. |
It would therefore be appropriate for the United Nations to set up camps inside Afghanistan, close to the border with Pakistan, and arrange relief for the displaced persons, estimated by UNHCR to be around 7.5 million, to prevent a greater influx of refugees to Pakistan. |
Поэтому представляется целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций организовала лагеря на территории Афганистана вблизи границы с Пакистаном и обеспечила оказание помощи перемещенным лицам, численность которых, по оценкам УВКБ, достигает примерно 7,5 миллиона человек, с тем чтобы предупредить увеличение притока беженцев в Пакистан. |
(a) The predictability of current year regular resources has increased, with an indication of the likely availability of funds from a greater number of Governments at the beginning of the year; |
а) повысилась предсказуемость поступления регулярных ресурсов в текущем году, при этом также наметилось вероятное увеличение числа правительств стран-доноров, которые будут выплачивать взносы в начале года; |
Provision is also included for the replacement of satellite modems to meet changing demands for greater bandwidth and replace the six that have been written off, owing to wear and tear. |
Предусматриваются также ассигнования для замены модемов спутниковой связи в целях удовлетворения изменяющегося спроса на увеличение диапазона рабочих частот и замены шести модемов, которые были списаны из-за амортизации. |
The period also saw an increase in wages and bonuses, a greater number of official inspections to monitor compliance with labour legislation, the promotion of hygiene and safety committees and the creation of the Office of the Workers' Ombudsman. |
Также подчеркивается повышение окладов и пособий, увеличение числа государственных инспекций по контролю за соблюдением трудового законодательства, создание комитетов по гигиене труда и технике безопасности и создание трудовой прокуратуры. |
Developed countries were wary of discussing the right to food because they feared that it would oblige them to make donations to foreign countries and that it would allow asylum seekers and unemployed persons to claim greater material support. |
Развитые страны не склонны обсуждать право на питание, опасаясь, что им придется оказывать помощь другим странам, а беженцы и безработные получат основание потребовать своего права на увеличение материальной поддержки. |
It can be stated as a conclusion that in spite of considerable efforts made by the Federation and the Länder and the concomitant financial expenditure, the envisioned greater participation of women in science has not yet been achieved in all fields and at all levels. |
В качестве заключения можно отметить, что несмотря на значительные усилия, предпринятые федеральным правительством и землями и связанные с этим финансовые расходы, запланированное увеличение участия женщин в научной деятельности пока не достигнуто во всех областях и на всех уровнях. |
There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. |
В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам. |
The technical advantages are an increase in the overall rigidity of the supporting mechanism, full and stable power characteristics of the cushioning apparatus, an increase in energy-absorbing capacity, greater reliability and a longer service life. |
Технические преимущества: повышение общей жесткости опорного механизма, обеспечение полноты и стабильности силовых характеристик поглощающего аппарата, увеличение энергоемкости, повышение надежности и длительности эксплуатации. |
Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. |
С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики. |
(c) Increased contribution of the commodity sector to sustainable development and economic diversification; the application of modern commodity price risk management and financial instruments and greater participation in added-value chains. |
с) Увеличение вклада сектора сырьевых товаров в устойчивое развитие и экономическую диверсификацию; применение современных механизмов смягчения последствий колебаний цен на сырьевые товары и соответствующих финансовых инструментов и более широкое участие в процессе создания добавленной стоимости. |