Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Greater - Увеличение"

Примеры: Greater - Увеличение
The increase in the checks to be performed is based on the European Union regulations and reflects the take-up rate of the digital tachograph within the international fleet and the consequent ability to check a greater number of working days. Увеличение числа проверок, которые необходимо произвести, основано на правилах, принятых ЕС, и отражает факт установки на транспортных средствах, осуществляющих международные перевозки, цифрового тахографа, что позволяет проконтролировать большее число отработанных дней.
Increasing public expenditure and encouraging greater private and community investment to achieve international goals and targets in the area of health, nutrition and sanitation consistent with public policy objectives related to equitable access; Ь) увеличение государственных расходов и поощрение более крупных частных и общинных инвестиций в интересах достижения определенных на международном уровне целей и контрольных показателей в области здравоохранения, питания и санитарии в соответствии с целями государственной политики, связанными с обеспечением справедливого доступа;
WFP's fundraising strategy aims to increase the impact of donations through greater flexibility and predictability - larger proportions of multilateral contributions, more cash donations, twinning arrangements and fewer restrictions. Стратегия ВПП в области сбора средств подчинена цели усилия отдачи от пожертвований путем повышения гибкости и предсказуемости, что предполагает увеличение доли многосторонних пожертвований, увеличение пожертвований в виде наличности, внедрение механизмов объединения двусторонних партнеров и уменьшение числа ограничений.
However, the core share of total contributions fell over the five-year period for almost all the agencies because of the much greater increase in non-core contributions. Тем не менее за пятилетний период доля основных взносов в общем объеме взносов почти во всех учреждениях сократилась, поскольку отмечалось гораздо большее увеличение объема неосновных взносов.
The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. Увеличение вдвое против обычного ресурсов, выделяемых из бюджета для Управления Верховного комиссара по правам человека, должно соответствовать широкому мандату, связанному с правами человека, в особенности что касается наращивания потенциала и увеличения технической помощи, оказываемой государствам-членам по их просьбе.
Welcomed greater market access provided through initiatives such as Everything But Arms, the African Growth and Opportunity Act and other preferential market access schemes and noted the increase in the exports to those markets. С удовлетворением отметил расширение доступа на рынки благодаря таким инициативам, как "Все, кроме оружия", Закон о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран и другие схемы преференциального доступа на рынки, и отметил увеличение экспорта на эти рынки.
However, the growing number of cases reported by the police was not linked to a radical increase in the number of such crimes, but rather to greater social awareness, which was a result of nationwide campaigns on the issue. Однако увеличение числа случаев, о котором сообщает полиция, не связано с радикальным ростом числа таких правонарушений, а скорее с повышением социальной бдительности, которое является результатом общенациональных кампаний по этому вопросу.
They had also recognized that increased foreign direct investment flows and official development assistance, improved access to foreign markets, effective debt relief and greater restraint and flexibility in the use of conditionalities would facilitate their pursuit of sustainable development. Они также признают, что увеличение прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, расширение доступа на рынки других стран, реальное уменьшение бремени задолженности и бóльшая сдержанность и гибкость при выдвижении условий способствовали бы их усилиям в области устойчивого развития.
An increase of elective seats would facilitate Council access and participation for all United Nations Member States. Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать расширению доступа к работе Совета и участию в ней всех государств-членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета.
While these actions are vital, putting migration reform on the agenda is as important - a small increase in migration would yield a much greater boon to the global economy and developing countries than the combined benefits of aid and trade reform. Хотя эти действия имеют жизненно важное значение, внесение на повестку дня вопроса о реформе миграции не менее важно - небольшое увеличение миграции принесет гораздо больше благ для мировой экономики и развивающихся стран, чем совокупные преимущества от помощи и реформы торговли.
We also welcome its greater number of open meetings, discussions and public briefings, which have enabled Member States to learn more about the Council's work and to follow its discussions. Мы также приветствуем увеличение количества открытых заседаний, прений и открытых брифингов, которые дают возможность государствам-членам больше узнать о работе Совета и следить за проводимыми в нем прениями.
Thus, despite the rapid growth and greater economic weight of a number of emerging economies, it would be premature to conclude that the voices of developing countries are being adequately heard. Таким образом, несмотря на быстрый рост и увеличение экономического веса ряда стран с формирующейся рыночной экономикой, было бы преждевременно делать вывод о том, что позиции развивающихся стран учитываются надлежащим образом.
In so doing, ITC will pursue a more strategic approach to its relations with donors, which will include a programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of ITC reporting requirements. При этом ЦМТ будет использовать в большей степени стратегический подход к своим отношениям с донорами, который будет предусматривать упор на программы, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и согласование и упрощение требований ЦМТ в отношении отчетности.
To do so, however, will require a combination of measures, including scaled-up research on adapted technologies for local agro-ecological conditions, strengthened and reoriented extension services, greater investments in farmers' education and training and closer interaction between research and farming communities. Однако для этого необходим целый комплекс мер, включая расширение научного поиска технологий, приспособленных к местным агроэкологическим условиям, повышение эффективности и переориентацию услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, увеличение инвестиций в образование и подготовку фермеров и налаживание более тесного взаимодействия между исследователями и фермерами.
The economic and social situation in a number of countries had contributed to an increase in drug trafficking, resulting in greater availability, at lower prices, of illicit drugs such as heroin, which had contributed to the spread of HIV/AIDS infection through injecting drug abuse. Экономическое и социальное положение в ряде стран способствует расширению незаконного оборота наркотиков, что имеет своим результатом увеличение предложения по более низким ценам таких запрещенных наркотиков, как героин, которые способствуют распространению инфекции ВИЧ/СПИДа вследствие инъекционного приема наркотиков.
On the contrary, growth and human development reinforce each other; for instance growth provides resources that permit investment in human capital (i.e. education, health), while a greater stock of human capital is certainly an engine of further growth. Более того, процессы роста и развития людских ресурсов оказывают взаимоусиливающее влияние; к примеру, рост генерирует ресурсы, позволяющие инвестировать в людской капитал (образование, здравоохранение), а увеличение людского капитала, безусловно, выступает двигателем дальнейшего роста.
We have argued that in order to consolidate improved economic performance, there are various long-term priorities that need to be addressed, the chief ones being higher rates of savings and domestic investment, greater investment in human capital and more dynamic export performance. По нашему мнению, для закрепления более высоких экономических показателей необходимо решать разнообразные долгосрочные приоритетные задачи, главными из которых являются повышение нормы сбережений и увеличение объема внутренних инвестиций, расширение капиталовложений в человеческий капитал и обеспечение более динамичного роста экспорта.
The comparison shows that additional measures have an impact on all gases - either the reductions become greater or the increase under the "with measures" scenario is replaced by a decrease. Сравнение показывает, что дополнительные меры оказывают воздействие на все газы - либо сокращение увеличивается, либо увеличение по сценарию, "предусматривающему принятие мер", заменяется уменьшением.
Many developed countries are starting to recognize that a more substantial investment of resources in policing and prisons may not necessarily produce greater public satisfaction with the criminal justice system or an increased sense of safety or justice. Во многих развитых странах начинают осознавать, что увеличение финансирования органов полиции или тюремных заведений вовсе не означает, что это повысит удовлетворенность общества работой органов уголовного правосудия или создаст у населения ощущение большей защищенности и уверенности в справедливости системы правосудия.
The growth of the project budget from 2009 to 2010 stemmed from a change in methodology and the introduction of the medium term strategy which placed greater emphasis on the project needs of field offices, as reflected in their respective field implementation plans. Увеличение сметы на 2010 год по сравнению с 2009 годом является следствием изменения методологии и внедрением среднесрочной стратегии, в которой больший упор делается на проектные потребности местных отделений, как указано в их соответствующих имплементационных планах для районов операций.
In addition, as the employment rate rose more among women than among men, the strong increase in the female labour supply did not trigger greater unemployment among women. Кроме того, в силу того, что уровень занятости среди женщин вырос в большей степени, чем среди мужчин, значительное увеличение предложения женской рабочей силы на рынке труда не привело к росту безработицы среди женщин.
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест.
The enhanced role of entrepreneurs and SMEs as the main sources of economic activities that supported productivity growth and poverty reduction in developing countries and countries in transition could help to create the conditions necessary for job creation and greater investment. Увеличение роли предпринима-телей и МСП в качестве основных источников хозяйственной деятельности, способствующей повышению производительности труда и сокра-щению масштабов нищеты в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, может помочь создать условия, необходимые для создания рабочих мест и притока инвестиций.
It would be interesting to learn why the increase in the rate of HIV infection from 2005 to 2006 was greater among women than among men and what specific programmes were in place to help women deal with the growing phenomenon of HIV/AIDS. Было бы интересно узнать, почему увеличение показателей инфицированности ВИЧ в период с 2005 по 2006 годы в большей степени относится к женщинам, чем к мужчинам, и какие конкретно программы осуществляются для того, чтобы помочь женщинам решать проблемы, связанные с распространением ВИЧ/СПИДа.
One of the most striking findings of research was the significant increase in the numbers of people who had experiences of new communities - an increase from 36% to 67% from 2003 to 2006 which showed more interaction between different communities and greater integration. Одним из наиболее поразительных результатов исследования стало существенное увеличение числа лиц, общающихся с членами новых общин; доля таких лиц возросла с 36% в 2003 году до 67% в 2006 году, что свидетельствует о более активных взаимоотношениях между различными общинами и о более высокой интеграции.