(b) Greater number of civil society and non-governmental organizations dealing with drug control and related activities |
Ь) Увеличение числа организаций гражданского общества и неправительственных организаций, осуществляющих мероприятия по контролю над наркотиками и смежные мероприятия |
Greater investments in health and education services for all people, in particular women, to enable the full and equal participation of women in civil, cultural, economic, political and social life are essential to achieving the objectives of the Programme of Action. |
Важное значение для достижения целей Программы действий имеет увеличение инвестиций в обеспечение всего населения, и в особенности женщин, услугами в области здравоохранения и образования, с тем чтобы женщины могли принимать всестороннее и равноправное участие в гражданской, культурной, экономической, политической и социальной жизни. |
Greater investment in science and technology, improved strategies for scientific innovation and increased technical assistance to developing countries were all vital to achieving the Millennium Development Goals. |
Рост инвестиций в развитие науки и техники, совершенствование стратегий в области научных инноваций и увеличение объема технической помощи развивающимся странам имеют жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Greater political commitment to the education system, including an increase in resources devoted to education, were highlighted as critical elements in an overall strategy for achieving sustainable development goals. |
Повышение политической приверженности усилению системы образования, включая увеличение объема ресурсов на цели образования, были выделены в качестве важнейших элементов общей стратегии достижения целей устойчивого развития. |
Greater investments in infrastructure and basic social services, including education, energy, health care, water and sanitation, can reduce poverty and improve well-being, but also free up women's time for productive activities. |
Увеличение объемов инвестиций в инфраструктуру и базовые социальные услуги, в том числе образование, энергетику, здравоохранение, водоснабжение и санитарию, может содействовать сокращению масштабов нищеты и повышению благополучия, а также предоставить женщинам больше свободного времени, необходимого для производственной деятельности. |
The Greater Amman Municipality seeks compensation for the increase in various municipal expenditures and services after a large proportion of the returnees settled permanently in the Jordanian capital. |
Городской совет Аммана требует компенсации за увеличение различных муниципальных расходов и объема услуг в связи с тем, что значительное число репатриантов теперь постоянно проживает в столице Иордании. |
Greater, more effective and more predictable financing for the most vulnerable in response to donors' reaffirmation of various outstanding aid commitments and their efforts to deliver on the 2008 Accra Agenda for Action. |
Меры, направленные на увеличение объема, повышение эффективности и предсказуемости финансирования для наиболее уязвимых стран в связи с подтверждением донорами различных невыполненных обязательств по оказанию помощи и их усилиями по реализации Аккрского плана действий. |
Greater emphasis was necessary on evaluation and management issues under the indicators of achievement, instead of the proposed emphasis on an increase in the number of countries. |
В рамках показателей достижения результатов необходимо усилить акцент на вопросы оценки и управления, а не на увеличение числа стран, как это предлагается. |
Greater coordination of agrarian reform and family farming actions is the core of the new agricultural policy oriented towards production, productivity and investment in technology, but above all centred on man and on his advancement as citizen. |
Более тесная координация аграрной реформы и действий по развитию семейного фермерства составляет основу новой политики в области сельского хозяйства, ориентированной на увеличение производства, повышение производительности и расширение объема капиталовложений в новые технологии, но прежде всего сконцентрированная на интересах человека и его развитии как гражданина страны. |
Greater human development makes possible conditions under which economic development can increase, which in turn produces increased resources to stimulate human development. |
Более эффективное развитие человеческого потенциала обеспечивает возможность создания условий для активизации экономического развития, которое, в свою очередь, обеспечивает увеличение ресурсов на цели стимулирования развития человеческого потенциала. |
The objective is greater production of seedlings. |
Целью является увеличение производства саженцев. |
There has been a greater concentration of resources on very old people. |
Происходило дальнейшее увеличение ресурсов, выделяемых на удовлетворение нужд престарелых лиц, входящих в самые старшие возрастные группы. |
This greater sample size was judged necessary in the construction of the superlative CPI. |
Такое увеличение размера выборки было сочтено необходимым для построения ИПЦ с устраненным смещением замещения верхнего уровня. |
This is extremely worrisome-less prevention that results in more new infections will mean greater future treatment needs, with large cost implications. |
Это вызывает крайнюю озабоченность: сокращение программ профилактики, ведущее к увеличению числа новых инфекций, будет означать увеличение потребностей в лечении в будущем, что в свою очередь может привести к значительному росту расходов. |
Despite such greater demands for humanitarian expertise, good personnel policy should not relegate staff members with crisis-handling competencies to a career of non-family hardship postings. |
Несмотря на такое увеличение спроса на специалистов в гуманитарной области, при правильной кадровой политике сотрудники, обладающие опытом работы в кризисных ситуациях, не должны быть обречены на работу в местах службы с тяжелыми условиями, не допускающими проживания с членами семей. |
Furthermore, a greater number of non-permanent members would make the Council truly representative of the diverse realities and continuous changes that are taking place across the world. |
Кроме того, увеличение числа непостоянных членов позволит Совету действительно полно отражать многообразие существующих реалий и постоянные изменения, происходящие во всем мире. |
The changes aim to ensure that country offices are better supported for programme implementation and that a greater proportion of expenditure is directed towards programmes. |
Эти изменения направлены на повышение эффективности поддержки страновых отделений в деле осуществления программ и увеличение доли средств, выделяемой на реализацию программ. |
Nicaragua shares the Latin American migratory pattern of a trend towards greater numbers of female migrants. |
Никарагуа следует латиноамериканской миграционной тенденции, характеризующейся количественной феминизацией миграциидля которой характерно увеличение доли женщин среди мигрантов. |
The greater increase seen in spending in the region can be attributed to four factors, the first two of which relate to investment. |
Увеличение расходов в регионе объясняется четырьмя факторами, первые два из которых связаны с инвестициями. |
Greater global liquidity will most likely help to deepen the trend towards real appreciation of most of the currencies of the region already seen in 2010, regardless of efforts by the monetary authorities of the region to control the channels through which resources flow towards their economies. |
Увеличение объема глобальной ликвидности, скорее всего, усилит тенденцию к повышению реальных курсов валют большинства стран региона, что и наблюдалось в 2010 году, вне зависимости от усилий финансовых органов региона, направленных на установление контроля над каналами, по которым поступают ликвидные средства в их экономику. |
Greater involvement by the Court in settling disputes helps to maintain international peace and security and to strengthen international law, but it also requires an analysis of the impact which the increase in the number of cases before the Court has on its operation. |
Более широкое участие Суда в урегулировании споров помогает в поддержании международного мира и безопасности и в укреплении международного права, но одновременно требует и анализа того, какое воздействие увеличение количества дел, рассматриваемых Судом, оказывает на его деятельность. |
The increase is even greater in the case of premature death. |
Увеличение преждевременной смертности более значительно. |
D. Management of accounting diversity 87. More organizations implementing IPSAS provides greater empirical evidence relating to harmonization. |
Увеличение числа организаций, переходящих на МСУГС, обеспечивает увеличение объема эмпирических данных, касающихся согласования перехода на новые стандарты. |
Urban policy envisioned the expansion of cycleways and greater road space efficiency gained with enhanced intelligent transportation system technology. |
Политика развития городов, предусматривающая увеличение числа велосипедных дорожек и повышение эффективности использования дорог, получила пользу в результате применения усовершенствованной технологии интеллектуальных транспортных систем. |
Telecommunications show a great dynamism on account of a greater offer of broad band services, which speed up Internet connections. |
Увеличение и улучшение качества портовых услуг вытекает из общей тенденции экономического подъема латиноамериканских стран, а также вследствие мобилизации Китаем поставок значительного объема грузов на Восточное побережье США через Панамский канал. |