Already in the IEA business-as-usual projection, investments in renewable energy power production will amount to $1.6 trillion, with even greater investment predicted in the alternative policy scenario. |
Как уже прогнозируется МЭА, согласно сценарию обычного развития событий, объем капиталовложений в производство энергии в результате использования возобновляемых источников возрастет до 1,6 трлн. долл. США, при этом еще большее увеличение инвестиций прогнозируется согласно сценарию применения альтернативной политики. |
Cuba is a net food importing country, and due to the rise in fuel and food prices on the world market ensuring domestic food security required major financial sacrifices, while the overall increase in commodity prices has not benefitted those giving greater weight to Cuba's exports. |
Куба является чистым импортером продовольствия и в связи с ростом мировых цен на топливо и продовольствие должна была значительно увеличить расходы на обеспечение национальной продовольственной безопасности, притом что общее увеличение цен на сырьевые товары не принесло выгод отраслям производства, на которые приходилась основная часть кубинского экспорта. |
It therefore supported an increase in the base/ floor salary by the margin calculated using the current formula for comparison with the remuneration of the United States federal civil service, with a somewhat greater increase for the higher grades and a smaller one for the lower grades. |
Поэтому она поддерживает увеличение базового/минимального оклада на разницу, подсчитанную с использованием нынешней формулы сопоставления с вознаграждением федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при несколько большем увеличении для верхних классов и несколько меньшем для нижних классов. |
(a) Women's greater rate of participation in the labour force, which is reflected in the large increase in the economically active female population; |
а) рост уровня занятости женщин, о чем свидетельствует увеличение доли женщин в экономически активной группе населения; |
The discussions brought out positive effects: together with the expected benefits of the liberalization of trade and greater participation by the developing countries in the multilateral trade system, trade on the part of the developing countries and among developing countries themselves was growing. |
В ходе обсуждений были выявлены также позитивные последствия: наряду с предполагаемыми преимуществами либерализации торговли и расширения участия развивающихся стран в многосторонней системе торговли можно констатировать увеличение объема торговли развивающихся стран в целом и их взаимной торговли. |
The policy pursued by government since 1999 to increase the volume of Dutch feature film production and to give market processes a greater place in the film industry via fiscal arrangements etc.; |
политика, проводимая правительством с 1999 года, которая нацелена на увеличение объема отечественной художественной кинематографической продукции и на повышение действенности рыночных механизмов в секторе кинематографии посредством использования соответствующих налогово-финансовых инструментов и т.д.; |
As a side-effect of this phenomenon, there is also evidence of an increase in the number of women suffering a greater degree of marginalization in society: older women, single women and women living in the country. |
Насилие в семье влечет за собой увеличение численности женщин - социальных маргиналов (женщины пожилого возраста, одинокие женщины и женщины, проживающие в сельской местности). |
Expansion of the number of women representatives in the National Sustainable Rural Development Council (CONDRAF) and inclusion of a greater number of women's organizations in its membership. |
увеличение числа женщин в составе Национального совета по вопросам сельского развития (КОНДРАФ) и числа представленных в Совете женских организаций; |
For example, constructivists note that an increase in the size of the U.S. military is likely to be viewed with much greater concern in Cuba, a traditional antagonist of the United States, than in Canada, a close U.S. ally. |
К примеру, конструктивисты отмечают, что увеличение армии США вероятнее будет негативно воспринято в Кубе или России (исторически враждебные государства), тогда как в Канаде и Великобритании (исторические союзники США) это будет воспринято позитивно. |
The literacy rate in urban areas is 96.8% in 2002, versus 94.3% in 1992, and yet between those years the increase in the literate rural population was greater, from 85.97% in 1992 to 89.16% in 2002. |
Самый высокий уровень концентрации грамотного населения - в городах (96,8 процента в 2002 году и 94,3 процента в 1992 году); однако в эти же годы наблюдается наибольшее увеличение грамотного населения в сельских районах: с 85,97 процента в 1992 году до 89,16 процента в 2002 году. |
For instance, it was not clear whether an increase in the number of human-trafficking cases was due to an actual rise in human trafficking or to improved legislation that led to a greater number of prosecutions. |
Например, неясно, является ли рост числа дел, возбужденных в связи с торговлей людьми, результатом действительного роста масштабов торговли людьми или же совершенствования законодательной базы, которое и обусловило увеличение числа возбужденных дел. |
Greater number of staff deployed. |
Увеличение численности развернутого персонала. |
Greater biofuel production, domestic use and regional/international trade would bring multiple benefits to all countries, but in particular to developing countries, ranging from diminishing dependency on fossil fuel imports to economic and agricultural diversification and rural development. |
Увеличение производства и внутреннего потребления биотоплива, а также региональная и международная торговля им принесет многочисленные выгоды всем странам, но в особенности развивающимся, начиная со снижения зависимости от импорта ископаемого топлива и заканчивая диверсификацией экономики и сельскохозяйственного производства и развитием сельских районов. |
Greater financial stability is imperative in order for the Task Force and the Strategy secretariat to cover their core requirements and carry out their mandates. |
Несмотря на увеличение числа стран и организаций, предоставляющих ресурсы в Целевой фонд, он по-прежнему сталкивается с финансовыми трудностями. |
The increase of hooligan incidents in the 1980s led chairman Ken Bates to propose erecting an electric fence to deter them from invading the pitch, a proposal that the Greater London Council rejected. |
Увеличение подобных явлений в 1980-х годах привели к тому, что президент Кен Бейтс предложил возвести электрический забор, чтобы предотвратить хулиганские нападения на места, отведенные для болельщиков команды-противника: предложение было рассмотрено Советом Большого Лондона как нецелесообразное. |
Greater investments in rural infrastructure will reduce migration to urban areas and encourage rural-urban linkages by ensuring that cities have dependable supplies of food and natural resources, and rural populations could explore economic expansion in urban markets. |
Увеличение объема инвестиций в сельскую инфраструктуру уменьшит миграцию в городские районы и поможет в укреплении связей между городами и сельской местностью путем обеспечения городов надежными источниками продовольствия и природными ресурсами, а сельского населения - возможностью получать выгоду от экономического роста городских рынков. |
Also, some newspapers or magazines have columnists who write from a gender viewpoint and discuss matters relating to gender discrimination; Greater involvement by women in the media; An increase in the number of women entering careers in communications and advertising. |
В их работе участвуют женщины-феминистки, или же ими руководят женские организации. более широкое участие женщин в работе СМИ. увеличение доли женщин, осваивающих профессии в сфере коммуникации и рекламы. |
(c) Greater use of less expensive mobile office devices instead of desktop hardware resulting in higher requirements under supplies and materials ($424,900) and reduced requirements under furniture and equipment ($399,800). |
с) «Принадлежности и материалы»: увеличение потребностей в ресурсах в результате расширения использования менее дорогостоящей аппаратуры мобильного офиса вместо настольных аппаратных средств (424900 долл. США); и «Мебель и оборудование»: уменьшение потребностей в ресурсах (399800 долл. США). |