Such diversification would guarantee that a greater number of citizens become aware of and participate in mitigating climate change. |
Такая диверсификация гарантировала бы увеличение числа граждан, получающих информацию о проблеме изменения климата и участвующих в деятельности по предотвращению этого явления. |
The allocation of greater domestic resources towards gender equality is critical and signals a country's commitment to achieving that goal. |
Увеличение внутренних ассигнований на обеспечение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение и свидетельствует о твердом намерении этой страны достичь такого равенства. |
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed. |
Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование. |
The result has been greater inequality between and within countries. |
Результатом этого явилось увеличение неравенства между странами и внутри стран. |
Indeed, more resolute cooperation was needed from international financial institutions and greater ODA contributions was needed from donors. |
Фактически, от международных финансовых учреждений требуется более активное сотрудничество, а от доноров - увеличение взносов, предоставляемых в рамках ОПР. |
The first and strongest demand from consumers was for greater portability. |
Первым и самым выраженным пожеланием потребителей было увеличение портативности. |
Acidification of the oceans was cited as a considerable problem in this regard; greater evaporation will result in more floods and droughts. |
В этой связи в качестве важной проблемы было упомянуто подкисление океанов; увеличение испарения приведет к более частным наводнениям и засухам. |
The pace of economic and social developments in many countries has resulted in greater pressure on marine living and non-living resources. |
Темпы социально-экономического развития во многих странах обусловливают увеличение степени воздействия на морские живые и неживые ресурсы. |
Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. |
Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
The increase in oral hearings under the new system has resulted in a greater demand for qualified interpreters. |
Увеличение количества устных разбирательств согласно новой системе вызвало больший спрос на квалифицированных переводчиков. |
Since these are employment-intensive activities, they could contribute directly to greater employment generation. |
Поскольку это трудоемкие виды деятельности, они могли бы внести большой вклад в увеличение числа рабочих мест. |
Possible remedial actions include increased government borrowing, which, in turn, could result in higher inflation rates and greater macroeconomic instability. |
Возможные коррекционные меры включают в себя увеличение заимствований правительствами, которое в свою очередь может привести к повышению темпов инфляции и усилению макроэкономической нестабильности. |
This should include strengthened international partnerships, increased official development assistance, greater market access and special and preferential tariffs for their exports. |
К числу таких мер должны относиться укрепление международного партнерства, увеличение объема официальной помощи в целях развития, расширение доступа к рынкам и установление специальных и льготных тарифов на их экспортные товары. |
Given time, more businesses and greater profits will generate more revenue for ICU. |
В будущем увеличение числа коммерческих предприятий и рост прибыли обеспечат больший объем поступлений для СИС. |
A projected increase in the number of TNCs in the country might give rise to even greater challenges. |
Ожидаемое увеличение числа ТНК в этой стране может еще больше усложнить эту задачу. |
The higher level of requirements for training-related travel is due to the greater projected number of participants (303). |
Увеличение потребностей в учебных поездках объясняется более значительным, чем было запланировано, количеством участников (303). |
Such a mechanism should also include accountability mechanisms included a greater role for local civil society to provide feedback through independent channels. |
Подобный механизм также должен включать механизмы подотчетности, предусматривающие, в частности, повышение роли местного гражданского общества и увеличение его воздействия через независимые каналы. |
For this group, there is an ever greater urgency as regards improving agricultural productivity and increasing food production. |
В интересах этой группы населения как никогда ранее настоятельно необходимо обеспечить повышение производительности в секторе сельского хозяйства и увеличение объема производимого продовольствия. |
The notable increase in the overall population of the Fund, in turn, results in greater demands for information and services. |
Заметное увеличение общего контингента, охваченного Фондом, в свою очередь ведет к росту потребностей в информации и услугах. |
Increasing food production would require greater financial support and investment, particularly in LDCs. |
Увеличение производства продовольствия потребует финансовой поддержки и инвестиций, в частности в экономику НРС. |
In this context, our delegation welcomes the greater number of public meetings and open debates held during the reporting period. |
В этом плане наша делегация приветствует увеличение числа открытых заседаний и открытых прений, которые проводились в отчетный период. |
In addition, greater public investment in community capacity development and social infrastructure has been considered indispensable for improving the management of natural resources and the livelihoods of small-scale farms. |
Кроме того, увеличение государственных инвестиций в развитие общинного потенциала и социальной инфраструктуры считается необходимым для повышения эффективности управления природными ресурсами и благосостояния мелких фермеров. |
However, the foreseen greater temporal (and spatial) variability in water levels can certainly create problems (particularly after 2050) that would require integrated waterway planning, investments, maintenance and management. |
Тем не менее ожидаемое увеличение амплитуды временных (и пространственных) колебаний уровня воды, безусловно, может стать источником проблем (особенно в период после 2050 года), что потребует комплексного планирования водных путей, соответствующих инвестиций, технического обслуживания и управления. |
Border agencies should develop strategies that support joint operations and so leverage advantage through the pooling of legislative powers, access to information, greater human resources and broader technical support. |
Пограничным службам следует разрабатывать стратегии в поддержку совместных операций и тем самым извлекать максимальную пользу посредством объединения таких факторов, как законодательные полномочия, доступ к информации, увеличение людских ресурсов и более широкая техническая поддержка. |
The main reason for the changes in the legal sphere of regulating the labour market is the ever greater number of fixed term employees. |
Основной причиной изменений в правовой сфере регулирования рынка труда является увеличение в перспективе численности трудящихся, работающих по срочным контрактам. |