This resulted in greater political commitment and increased funding. |
Результатом такой деятельности стало повышение политической воли и увеличение объема финансирования. |
Increased volumes of electrical and electronic equipment are an emerging issue and have assumed greater importance. |
Увеличение числа единиц электрического и электронного оборудования является одной из новых проблем, которая приобрела еще большее значение, чем раньше. |
This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. |
Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ. |
The ultimate increase in the costs of fossil fuels will also inevitably lead to greater interest by the private sector in renewable sources of energy. |
Увеличение в конечном счете стоимости ископаемых видов топлива неизбежно приведет также к повышению интереса частного сектора к возобновляемым источникам энергии. |
Despite greater resources, banks in low-income countries follow a conservative approach and remain reluctant to lend to the private sector. |
Несмотря на увеличение объема ресурсов, банки в странах с низким уровнем дохода придерживаются консервативного подхода и неохотно предоставляют займы частному сектору. |
Specifically, the increased funding ceiling made possible the implementation of more effective income generation projects, which reached a greater number of direct beneficiaries. |
Конкретно, увеличение максимального объема финансирования сделало возможной реализацию более эффективных проектов получения дохода, которые принесли непосредственную пользу большему количеству бенефициаров. |
Initiatives included employment opportunities and greater local production, notably through backyard gardens and increased acreage being devoted to cultivation. |
Предпринятые инициативы включали расширение возможностей занятости и увеличение объемов производства на местном уровне, в том числе за счет развития огородничества и увеличения площадей для выращивания сельскохозяйственных культур. |
Persons with disabilities required even greater access to essential services, and programmes to benefit such persons needed more funding. |
Инвалидам необходимо расширение доступа к основным услугам, и требуется увеличение финансирования программ в интересах таких людей. |
These measures should include greater investment in infrastructure, which could be supported by a new regional financial architecture for development financing. |
Эти меры должны включать увеличение объема капиталовложений в инфраструктуру, чему может содействовать новая региональная система финансирования развития. |
This growing water scarcity will add even more pressure to agricultural production and stimulate greater political tensions. |
Увеличение дефицита водных ресурсов приведет к росту давления на сельскохозяйственное производство и росту политической напряженности. |
The expanded programme portfolio will serve to gain greater awareness of the work of UNICRI and to strengthen partnerships with Governments. |
Увеличение портфеля программ будет способствовать более широкому распространению информации о работе ЮНИКРИ и укреплению партнерских отношений с правительствами. |
Delegations urged the organizations to seek opportunities together to aggregate demand and to determine how greater consolidated buying could influence markets and provide better prices and supply security. |
Делегации настоятельно призвали организации к совместному поиску возможностей, позволяющих агрегировать спрос и определить, каким образом увеличение объема совместных закупок может повлиять на рынки и обеспечить более низкие цены и гарантии поставок. |
However, those that were changed to N show a greater increase in price in general. |
Однако те, которые были изменены на N, показывают в целом большее увеличение цены. |
The increase in peacekeeping activities has created greater requirements for the training of civilian police contingents. |
Увеличение масштабов миротворческой деятельности обусловил рост потребностей в профессиональной подготовке контингентов гражданской полиции. |
But China's government must recognize that, while increased participation allows China to advance its interests, it also brings greater responsibilities. |
Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности. |
Thus, greater reliance on fiscal policy - increased government spending - would be necessary. |
Поэтому в большей степени нужно было полагаться на финансовую политику - увеличение государственных расходов. |
More financial contributions would ensure a greater viability and the development of the Institute. |
Увеличение объема финансовых взносов обеспечило бы большую жизнеспособность и развитие Института. |
Increased finance raised nationally would enable countries to make a greater contribution to international activities and to enhance international cooperation in this field. |
Увеличение объема финансовых средств, мобилизованных на внутригосударственном уровне, позволит странам внести более значительный вклад в международную деятельность и расширить международное сотрудничество в этой области. |
No further increase would be possible in the short term, since greater economic efficiency would require workforce reductions. |
Увеличение этих показателей в ближайшей перспективе не представляется возможным, поскольку задача повышения экономической эффективности требует сокращения рабочей силы. |
The greater volatility in those prices carries the risk of larger losses and may threaten the viability of some market participants. |
Повышение неустойчивости этих цен означает увеличение риска более значительных потерь и может создавать угрозу для существования некоторых участников рынка. |
Increased contributions from a greater number of Member States would also enhance the sense of ownership of UNDCP. |
Увеличение взносов от большего числа государств-членов могло бы также способствовать осознанию того, что осуществление ЮНДКП касается их непосредственно. |
Rising aggregate demand, in turn, stimulates greater use of existing manpower, plant and equipment, and natural resources. |
В свою очередь, увеличение совокупного спроса стимулирует процесс использования существующей рабочей силы, предприятий, оборудования и природных ресурсов. |
Both increased development assistance and greater national commitment are essential for the full and effective implementation of strategies to eradicate poverty from the globe. |
Для полномасштабного и эффективного осуществления стратегий в области ликвидации нищеты в глобальном масштабе важное значение имеют увеличение объема помощи в целях развития и повышение степени приверженности на национальном уровне. |
The increase in the number of calls received by the help desk reflects greater use of its capacity by clients. |
Увеличение количества обращений в подразделение по оказанию технической помощи отражает более высокую степень использования клиентами его потенциала. |
The growth can be attributed partly to the Fund's greater visibility and growing community of grant recipients. |
Это увеличение может частично объясняться ростом осведомленности о деятельности Фонда и увеличением числа получателей субсидий. |