Примеры в контексте "Goods - Груз"

Примеры: Goods - Груз
You know you can still unload those goods so I think something else is at work here. Знаешь, ты еще можешь разгрузить этот груз, я не могу помочь тебе разбираться с мыслями...
We know the risk you're taking, and for being dangerous goods we thought that your share should be higher. Мы знаем, что это риск и опасный груз... мы думали, что в этих краях его должно быть больше.
Your men don't seem to understand... that these goods... must be delivered safely. Ваши люди, похоже, не понимают, что груз надо доставить в целости и сохранности.
The goods under cover of a TIR Carnet were delivered to the Customs office of destination. Груз, перевозившийся с применением книжки МДП, был доставлен в таможню места назначения.
(b) The date on which the carrier or a performing party received the goods, if the contract particulars do not indicate that the goods have been loaded on board a ship. Ь) датой, в которую перевозчик или исполняющая сторона получила груз, если в договорных условиях не указывается, что груз был погружен на борт судна.
The trucks are loaded with weapons and ammunition, and the passengers and their goods ride on top to conceal the cargo. На грузовики грузились оружие и боеприпасы, а пассажиры со своим скарбом, чтобы скрыть груз, садились на ящики с оружием и боеприпасами.
According to the goods manifest on the TIR Carnet, the load (shoes) was packed in 100 carton boxes. Согласно грузовому манифесту книжки МДП, груз (туфли) был упакован в 100 картонных коробок.
In Mombasa, the Group focused its inquiry on transit cargo and on manifests of goods recorded by OFIDA and destined for the Democratic Republic of the Congo. В Момбасе в центре внимания проводившегося Группой расследования находился транзитный груз и зарегистрированные таможенно-акцизным управлением накладные на товары, предназначавшиеся для Демократической Республики Конго.
It was better, especially for the master responsible for delivering the goods, for it to be clearly stated on the bill of lading itself that the goods could be delivered without surrender of the transport document. Гораздо лучше, особенно для капитана, отвечающего за сдачу груза, чтобы в самом коносаменте четко устанавливалось, что груз может быть сдан без передачи транспортного документа.
Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы.
That was particularly true in regard to the place of delivery, as shippers did not always know where goods would finally be unloaded. Это особенно справедливо в отношении места сдачи груза, поскольку грузоотправители не всегда знают, где груз будет окончательно выгружен.
The holder presents the road vehicle, the goods and the TIR Carnet to the Customs Office of destination for purposes of control. Держатель предъявляется дорожное транспортное средство, груз и книжку МДП в таможне места назначения для целей контроля.
Consignor Person consigning goods on behalf of the TIR Carnet holder Лицо, отправляющее груз от имени держателя книжки МДП
The authorities of the Government of Uganda licences trucks with transit goods after satisfying themselves that the vehicles are transporting legitimate cargo. Удостоверившись, что перевозимый груз является легальным, власти Уганды выдают водителям грузовиков, перевозящим транзитный груз, соответствующие лицензии.
The view was expressed that obligations in the contract of carriage had evolved over the years beyond mere acceptance to carry goods and payment for such carriage. Было высказано мнение о том, что обязательства, предусмотренные договором перевозки, развивались в течение ряда лет и предусматривают нечто большее, чем простое согласие перевезти груз и произвести платеж за такую перевозку.
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
The passing of risks occurs when the goods are loaded on board at the port of shipment. Передача рисков происходит в момент, когда груз пересекает борт судна.
I mean, they're not protecting the goods. Я хочу сказать, что они не защищают груз
They will not kill her until they've got the goods. Ее не убьют, пока не получат груз.
If there is no ship waiting for my men, all goods will be dumped into the sea before first light. Если моих людей не будет ожидать судно, весь груз скинут в воду до рассвета.
It sets out the principle that it is the obligation of the controlling party to secure that the carrier is able to deliver the goods. В ней устанавливается принцип, согласно которому распоряжающаяся сторона несет обязательство обеспечить, чтобы перевозчик был в состоянии сдать груз.
b) The place where the goods are received by the maritime performing party; or Ь) место, в котором морская исполняющая сторона получает груз; или
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
This is especially important in connection with the termination of a TIR operation, after which goods, in most cases, are put in free circulation. Это особенно важно в связи с завершением операции МДП, после которой груз в большинстве случаев перемещается на свободной основе.
"(b) The goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation. Ь) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.