Примеры в контексте "Goods - Груз"

Примеры: Goods - Груз
There was support in the Working Group for this modification, since often carriers needed to act quickly to destroy goods left in their custody when those goods were perishable or had become dangerous. Это изменение было поддержано Рабочей группой, поскольку перевозчикам часто необходимо принять незамедлительные меры для уничтожения груза, оставленного на их попечение, в тех случаях, когда груз является скоропортящимся или становится опасным.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
If the goods were lost, the amount of freight would be added to the value of the goods for the purposes of calculating compensation under draft article 6.2. Если груз утрачен, то сумма фрахта добавляется к стоимости груза для целей исчисления возмещения согласно проекту статьи 6.2.
It was pointed out that, in practice, goods might be delivered for carriage in a closed road or railroad cargo vehicle, such as to limit the carrier's ability to verify information relating to the goods. Было указано, что на практике груз может быть сдан к перевозке в закрытом дорожном или железнодорожном грузовом транспортном средстве, что ограничивает способность перевозчика проверить информацию о грузе.
It was observed that this provision was thought to be especially important in light of the contemporary transport practice, in which a carrier seldom saw the goods it was transporting, even when they are non-containerized goods. Было отмечено, что данное положение считается особенно важным в свете современной транспортной практики, при которой перевозчик редко видит перевозимый им груз, даже если он не помещен в контейнеры.
Through these contacts, the Group monitored domestic and international flights and verified documents accompanying goods unloaded at Abidjan Airport. С помощью этих контактов Группа отслеживала внутренние и международные полеты и проверяла документы, сопровождающие груз, который разгружался в Абиджанском аэропорту.
Investigations followed but the group which confiscated the goods remains to be identified. Были проведены расследования данного инцидента, однако установить, какая группа конфисковала груз, пока не удалось.
The presenter then uses the document to obtain payment, although goods are never delivered. Предъявитель затем использует этот документ, чтобы получить оплату, хотя груз так и не был доставлен.
Upon unloading, the transport company discovered that the goods had melted and leaked. При разгрузке транспортная компания обнаружила, что груз расстаял и течет.
The Customs office of destination certified termination of the TIR operation without reservation and put the goods under temporary storage in a warehouse. Таможня места назначения удостоверила прекращение операции МДП без оговорок и поместила груз на склад временного хранения.
Draft article 49 sought to solve a perennial problem in shipping that occurred when goods arrived before the bill of lading. Проект статьи 49 пытается решить извечную проблему морских перевозок, которая возникает, когда груз прибывает до коносамента.
It was rare for a negotiable transport document to state that the goods could be delivered without surrender of the document. Редко бывает, чтобы оборотный транспортный документ устанавливал, что груз может быть сдан без передачи документа.
Identifier of party accepting liability for goods held or moving under a Customs authorization and - when applicable - a guarantee. Идентификатор стороны, принимающей ответственность за груз, хранящийся либо перемещаемый в соответствии с разрешением таможни и - где это применимо - с гарантией.
If the goods are exported, the bond is released. Если груз экспортируется, закладная аннулируется.
Documents show that these goods were declared as headgear, plastic parts of headgear and locking devices. В документах груз был обозначен как головные уборы, пластмассовые части головных уборов и блокирующие устройства.
A contrary view was expressed that there was in fact no gap with regard to the obligation to unload the goods. Была также высказана и противоположная точка зрения об отсутствии пробела в том, что касается обязательства разгрузить груз.
Therefore, the obligation to unload the goods should not be dealt with in draft article 28 in any event. Таким образом, обязательство разгрузить груз в любом случае не следует рассматривать в проекте статьи 28.
Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. Если только в договоре перевозки не согласовано иное, грузоотправитель по договору сдает груз готовым к перевозке.
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
It is understood from this article that the goods have been unloaded from the ship at the intended port. Из данной статьи явствует, что груз уже выгружен с судна в порту назначения.
Based on the data collected by its experts, the seller considered that the goods were in compliance with the contract. На основе данных, представленных его экспертами, продавец заключил, что груз соответствует требованиям договора.
Eventually, the seller sold the goods to another company incurring a loss. В конечном счете продавец продал груз другой компании, понеся при этом убытки.
Under no circumstances could the carrier deny liability after having already received the goods. Ни при каких обстоятельствах перевозчик не может отклонить ответственность, после того как он уже получил груз.
Under the current text, the carrier would also still be liable if it warehoused the goods. Согласно нынешней редакции текста перевозчик будет также нести ответственность, если он складирует груз.
In modern shipping practice carriers often take and retain custody of goods in port before and after the actual sea carriage. В современной практике перевозок перевозчики часто принимают груз и сохраняют его в своем ведении в порту до и после фактической морской перевозки.