Примеры в контексте "Goods - Груз"

Примеры: Goods - Груз
Without this notice or joint inspection, there was a presumption that the carrier delivered the goods according to their description in the contract. В отсутствие такого уведомления или совместной проверки действует презумпция, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договоре.
From Nijmegen the vehicle goes empty to Enschede where goods is loaded for Vejle. Из Неймегена транспортное средство следует порожняком до Эншеде, где груз загружается для следования в Вейле.
It is questionable how an electronic document can accompany the goods. Возникает сомнение по поводу того, каким образом груз может сопровождаться электронным документом.
The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией.
In other words, the carrier with due diligence, is allowed to deliver the goods without negotiable transport documents. Другими словами, перевозчику, проявляющему должную заботливость, разрешено сдавать груз без предъявления оборотных транспортных документов.
The buyer refused to take the goods at Brussels. Покупатель отказался принять груз в Брюсселе.
2.5.8 I am on fire and have dangerous goods on board. 2.5.8 у меня пожар, и я имею опасный груз на борту.
In our view, the carrier's obligation to accept the goods to be transported is not absolutely essential. По нашему мнению, обязанность перевозчика принимать к перевозке груз не является абсолютно необходимой.
The boys spent many days walking in the forest, carrying heavy goods. Мальчикам пришлось в течение нескольких дней нести тяжелый груз по лесу.
But if the goods are packaged, the statement of order and condition will relate primarily to the packaging. Тем не менее, если груз упакован, описание вида и состояния будет прежде всего касаться упаковки.
Whether certain goods are dangerous depends on the circumstances. Является ли определенный груз опасным, зачастую зависит от обстоятельств.
The main problem is that often the goods arrive at their place of destination without someone there to receive them. Основная проблема заключается в том, что груз довольно часто прибывает в место назначения в отсутствие лица, которое должно его получить.
However, frequently the negotiable document is not available when the goods arrive at their destination. Тем не менее довольно часто оборотный документ отсутствует, когда груз прибывает в место назначения.
It does not impose a duty on the carrier to deliver the goods only against surrender of the document. При этом на перевозчика не возлагается обязательство сдать груз только против возврата документа.
Pursuant to article 5.1 the carrier is obliged to deliver the goods to the consignee. В соответствии со статьей 5.1 перевозчик обязан сдать груз грузополучателю.
In practice, many carriers request some form of written evidence from the consignee that the carrier has delivered the goods. На практике многие перевозчики просят дать им определенное письменное подтверждение грузополучателя о том, что перевозчик сдал груз.
Siemens provided copies of the purchase orders, air waybills and invoices for the goods. "Сименс" представила копии заказов на покупку, авианакладных и счетов-фактур за груз.
A question was raised regarding whether this right to destroy the goods was intended to be conditional or unconditional. Был задан вопрос о том, предполагается ли установить условное или безусловное право уничтожить груз.
The carrier's liability period is the period that he has the goods in his charge. Период ответственности перевозчика включает период времени, в течение которого груз находился под его охраной.
In current practice, optional places of discharge may be agreed in maritime contracts where goods are transported on a chartered vessel. В соответствии с текущей практикой возможные места сдачи груза могут быть согласованы в рамках договоров морской перевозки, если груз перевозится зафрахтованным судном.
It was also pointed out that the definition of "performing party" covered only those persons that "physically" handled the goods. Было также отмечено, что определение "исполняющей стороны" охватывает лишь тех лиц, которые "физически" обрабатывают груз.
You are required to transport dangerous goods for which additional ventilators are prescribed. Вы должны перевозить опасный груз, для которого предписаны дополнительные вентиляторы.
A vessel is required to transport dangerous goods from Antwerp to Rotterdam. Судно должно перевозить опасный груз из Антверпена в Роттердам.
The claimant in the arbitral proceedings is the owner of a vessel that transported hazardous goods from Germany to Brazil. Истцом по арбитражному делу выступал владелец судна, перевозившего опасный груз из Германии в Бразилию.
The load, including the number of boxes, was correctly described on the goods manifest. Груз, в том числе количество коробок, был правильно описан в грузовом манифесте.