Примеры в контексте "Goods - Груз"

Примеры: Goods - Груз
KOSC provided copies of two invoices, the certificate of origin, bill of lading, delivery certificate and bank payment advice relating to the missing goods. "КОСК" предоставила копии двух счетов-фактур, свидетельство о происхождении, коносамент, квитанцию о доставке и извещение о произведенном банковском платеже за пропавший груз.
An incident which was reported to the country task force involved an unidentified armed group which confiscated relief goods from an unmarked delivery truck hired by the World Food Programme. Страновой целевой группе сообщили об инциденте с участием неустановленной вооруженной группы, которая конфисковала груз чрезвычайной гуманитарной помощи, перевозившийся на нанятом Всемирной продовольственной программой грузовике без опознавательных знаков.
Mr. Blake-Lawson (United Kingdom) said that his delegation supported the retention of paragraph 2, which allowed for the shipper and the carrier to reach an agreement as to who loaded the goods. Г-н Блейк-Лосон (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны выступает за сохранение пункта 2, который позволяет грузоотправителю по договору и перевозчику договориться о том, кто погружает груз.
The goods are conveyed under the Royal Barbados Police Force and the Barbados Defence Force escort to an approved place for safekeeping pending disposal. В сопровождении Королевской полиции Барбадоса и представителей Сил обороны Барбадоса груз доставляется в оговоренное место для организации его безопасного хранения перед его отправкой.
If carrier accepts goods without consignment note, or consignment note contains not all particulars в том случае, если перевозчик принимает груз к перевозке без воздушно-перевозочного документа или если этот документ не содержит всех необходимых сведений.
It may be in the interests of such a consignee to take delivery to avoid demurrage charges or simply because of an urgent need for the goods. Такой грузополучатель может быть заинтересован в принятии сдачи груза либо потому, что он хочет избежать покрытия расходов на стоянку судна, либо по той простой причине, что ему срочно нужен груз.
A further proposal was made to use the date on which the carrier took over the goods for the commencement date for both regular claims and cases of total loss. Другое предложение заключалось в том, чтобы дату, в которую перевозчик принял груз в свое ведение, использовать в качестве даты начала течения срока исковой давности как для обычных исков, так и для случаев полной потери.
b) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, Ь) перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю, то перевозчик вправе воспользоваться правами и средствами правовой защиты, упомянутыми в пункте 2.
If in these cases the carrier delivers the goods to someone who is not the holder of the negotiable document, it is at risk, because its promise made by the bill of lading is to deliver the goods to the holder of that document. Если в таких случаях перевозчик сдает груз какому-либо лицу, которое не является держателем оборотного документа, то это сопряжено с риском, поскольку в соответствии с коносаментом он обязался сдать груз держателю такого документа.
Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and post-date a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date. Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате.
ASYCUDA is a computerized Customs management system which covers the entire clearance process from (and prior to) the arrival of goods to their ultimate release after the payment of duties and taxes. АСОТД представляет собой автоматизированную систему обработки таможенных данных, охватывающую весь процесс таможенной очистки, начинающийся с прибытия груза (и даже раньше) и заканчивающийся выдачей окончательного разрешения, позволяющего забрать груз после уплаты пошлин и сборов.
Consignee Person receiving goods ExG Warsaw ExG 28-29 Груз Продукт, товар "Уэбстер" Группа экспертов, 28-29
For example, if two or more containers came loose and damaged the ship, the cause of damage could be due to the carrier's failure to load the goods on board correctly or the result of the shipper not having packed the goods in the containers correctly. Например, если два или более контейнера были плохо закреплены и повредили судно, причиной повреждения может быть неспособность перевозчика правильно погрузить груз на судно или результатом неправильной упаковки грузоотправителем по договору груза в контейнерах.
To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods as, in the opinion of the carrier, circumstances reasonably may require; or Ь) В обстоятельствах, указанных в пункте (а), перевозчик может на риск и за счет лица, имеющего права на груз, воспользоваться некоторыми или всеми из следующих прав и средств правовой защиты: i) поместить груз на склад в любом приемлемом месте;
4 In the case of re-loading of the goods at a station of different gauges from one wagon to two or more wagons of another gauge the carrier has the right to charge payments for the goods transhipped into another wagon separately as an independent consignment. 4 В случае перегрузки груза на станции примыкания железных дорог разной ширины колеи из одного вагона в два или более вагонов другой ширины колеи, перевозчик имеет право исчислить провозные платежи за груз, погруженный в другой вагон, отдельно как за самостоятельную отправку.
e) The goods are otherwise undeliverable by the carrier. ё) груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
If not the goods could end up stolen Если не повезет, весь груз стащат прямо из-под носа.
Cargo.LT is freight and transport exchange market (data base) for those who offer goods (loads, cargo) and/or transport for transportation of goods (loads, cargo) - it's the traders, manufacturers, carriers, freight forwarders and other transport-related businesses. Биржа грузов и транспорта Cargo.LT предназначена для тех, кому надо перевезти свой груз или найти груз для перевозки - торговые и производственные компании, экспедиторские и транспортные компании.
In response to the representative of Switzerland, he pointed out that draft article 50, paragraph 1, described five different situations in which goods could be deemed undeliverable, with the fifth situation being simply that the goods were otherwise undeliverable by the carrier. Отвечая представителю Швейцарии, оратор отмечает, что в пункте 1 проекта статьи 50 предусмотрены пять различных ситуаций, в которых груз может считаться не сданным, при этом пятая ситуация сводится просто к тому, что груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
It was explained that, in the context in which it was placed, the notice in paragraph 3 should logically refer to the notice that the goods had arrived as distinct from an advance notice which was sent prior to the arrival of the goods. Было разъяснено, что в своем нынешнем контексте уведомление в пункте З по логике должно означать уведомление о том, что груз прибыл, в отличие от предварительного уведомления, которое направляется до прибытия груза.
(k) the number of the railway vehicle running on its own wheels, if it is handed over for carriage as goods; к) номер единицы подвижного состава, перевозимого как груз на своих осях;
6 If the goods have been delivered without prior collection of a cash on delivery charge, the carrier shall be obliged to compensate the consignor up to the amount of the cash on delivery charge without prejudice to his right of recourse against the consignee. 6 Если груз был выдан без предварительного взимания наложенных платежей, то перевозчик должен возместить отправителю сумму в размере наложенного платежа, не исключая предъявление его иска получателю.
The carrier shallmust, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. Перевозчик с учетом положений настоящей Конвенции и в соответствии с условиями договора перевозки перевозит должен перевезти груз до места назначения и сдает его грузополучателю.
This amendment makes it clear that it is no longer necessary to mark a description of the goods carried for all the other substances, since this is regulated by the marking of the tank code. Благодаря этому изменению становится ясно, что для всех других веществ перевозимый груз уже не должен указываться, так как указан код цистерны.
If the goods have been sold just before being taken over for carriage the purchase price noted in the seller's invoice, minus carriage charges included therein, shall be presumed to be the market price. Если груз был продан непосредственно перед его приемом к перевозке, покупная цена, указанная в счете продавца, за вычетом включенных в него провозных платежей, считается рыночной ценой.