An updated EU regulation on statistics of goods transport by inland waterways, currently in the legislative procedure, can contribute to this objective. |
Достижению этой цели может способствовать пересмотренное постановление ЕС о статистике грузовых перевозок внутренним водным транспортом, которое в настоящее время находится на стадии законодательной процедуры. |
However, as specified in the Joint Declaration, such discussions should await consensus among experts on the material (substantive) provisions and mechanisms of a unified international legal regime for international carriage of goods by rail. |
Однако, как указано в Совместной декларации, подобные обсуждения должны проводиться после достижения экспертами консенсуса в отношении основных (субстантивных) положений и механизмов единого международно-правового режима для международных грузовых железнодорожных перевозок. |
Mindful of the expected increase in international goods transport as a consequence of growing international trade in the ongoing process of globalization, |
учитывая ожидаемое увеличение объёмов международных грузовых перевозок вследствие расширения международной торговли в рамках продолжающегося процесса глобализации, |
Quantitative restrictions imposed by some countries on bilateral and/or transit road goods transport operations have a significant negative impact on transport costs and thus a substantially harmful effect on the overall cost of trade. |
Количественные ограничения, вводимые некоторыми странами в отношении двусторонних и/или транзитных автомобильных грузовых транспортных операций, приводят к существенному росту транспортных издержек и таким образом значительно повышают общие торговые затраты. |
Similarly, the public sector goods transport fleet, which plays a key role in the transportation and distribution of programme commodities, is undergoing major upgrading, resulting in increased efficiency of distribution and the improvement of some national market conditions. |
Аналогичным образом, ведется значительное обновление парка общественных грузовых транспортных средств, которые играют ключевую роль в перевозке и распределении товаров в рамках Программы, что позволяет повысить эффективность распространения и добиться улучшения ряда национальных рыночных условий. |
3.2.2 Unless the transport operation is cabotage as defined in paragraph 3.1.7, the following types of international goods transport by road, including when in transit, should not be subject to an authorization. |
3.2.2 За исключением операций каботажа, определенного в пункте 3.1.7, типы международных автомобильных грузовых перевозок, перечисленные ниже не должны даже если осуществляются транзитом, регулироваться режимом разрешений. |
In general, road goods transport grew sharply in many Central and Eastern European countries, moderately in many Western European countries and more slowly in Scandinavian countries. |
В целом темпы роста объема автомобильных грузовых перевозок были очень высокими во многих центрально- и восточноевропейских странах, умеренными - во многих западноевропейских странах и более низкими - в Скандинавских странах. |
In Central and Eastern European member countries, however, it is very likely, according to the information reported, that road transport increased its share in the total goods transport market. |
Вместе с тем, согласно представленной информации, в центрально- и восточноевропейских странах-членах, по всей видимости, имело место увеличение доли автомобильного транспорта в общем объеме грузовых перевозок. |
National transport legislation was being adapted to European safety and environmental regulations, including those set up in the SECI MoU, and also to achieve the greatest possible liberalization in goods transport. |
Проведена работа по пересмотру национального транспортного законодательства с учетом европейских нормативных положений в области обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, включая положения меморандума о взаимопонимании SECI, а также в интересах максимальной возможной либерализации условий осуществления грузовых перевозок. |
The growth in global cargo volumes is largely due to a larger manufactured goods component rather than an increase in the transport of commodities. |
Рост глобального объема грузовых перевозок в большей степени обусловлен увеличением перевозок продукции переработки, а не сырья. |
The definition of "goods" already covered "articles of every kind whatsoever", making an explicit mention of road and rail cargo vehicles unnecessary. |
Определение "груз" уже охватывает "предметы любого рода", делая не нужным явное упоминание грузовых автомобильных и железнодорожных транспортных средств. |
Unfortunately, the Regulations annexed to ADN do not regulate safe loading/unloading operations involving dangerous goods carried in cargo transport units and the technology for these operations in ports. |
З. К сожалению, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, не регулируют вопросы безопасности операций по погрузке/разгрузке опасных грузов, перевозимых в грузовых транспортных единицах, а также технологии таких операций, применяемые в портах. |
Several amendments to Part 7 of ADR, providing requirements for safe loading, stowage, segregation of dangerous goods in vehicles and freight containers, and their unloading, were adopted during the biennium for entry into force on 1 January 2015. |
В течение двухгодичного периода было принято несколько поправок к части 7 ДОПОГ, предусматривающих требования, касающиеся безопасной погрузки, укладки, разделения опасных грузов на транспортных средствах и в грузовых контейнерах и их разгрузки, для вступления в силу 1 января 2015 года. |
Robust relations with companies in Japan, which served as procurement agents for prohibited goods and programmes, diminished sharply following the adoption by Japan of comprehensive trade and shipping restrictions. |
Масштабы активных взаимоотношений с компаниями в Японии, которые выступают в качестве агентов для закупки запрещенных товаров и осуществления запрещенных программ, резко сократились после того, как Япония приняла всеобъемлющие ограничения в отношении торговли и грузовых перевозок. |
Serbia mentions that the main problems in Inland Waterways are the low use of inland water transport freight and the reduced turnover of goods in the domestic market. |
Сербия указывает, что основными проблемами на внутреннем водном транспорте является низкий уровень его использования для грузовых перевозок и ограниченный грузооборот на внутреннем рынке. |
The Director General of FIATA, representing over 45,000 enterprises in 156 countries, underlined the impact of freight transportation of goods on emissions in cities in the pan-European region. |
Генеральный директор ФИАТА, представляющей более 45000 предприятий из 156 стран, особо отметил воздействие грузовых перевозок на выбросы в городах всего европейского региона. |
The courts found, on the basis of the relevant invoices, customs declarations and international commodity invoices, that the goods had been received by the buyer without complaint as to quantity and quality. |
Судами установлено, что на основании соответствующих счетов-фактур, грузовых таможенных деклараций, международных товарно-транспортных накладных покупателем продукция получена без претензий по количеству и качеству. |
As a facilitative measure Customs also allow authorized consignors to fix seals themselves. (See Guidelines to Standard 10 of this Chapter.) This enables the sealing to take place at the place of loading or stuffing of the goods. |
З. В качестве меры содействия таможенный орган разрешает уполномоченным грузоотправителям накладывать пломбы самостоятельно. (См. директивы для стандарта 10 в настоящей главе.) Это позволяет производить опломбирование на месте загрузки товаров или наполнения грузовых единиц. |
Thefts and robberies of trucks and goods under cover of a TIR Carnet |
Кражи и ограбления на грузовых транспортных средствах, перевозящих грузы с применением книжки МДП |
Joint analysis and discussion concerning these issues will take place through four workshops, during which the fundamental aspects of a complete chain for the international transport of goods will be examined. |
Общий анализ и обсуждение этих вопросов проводятся в рамках четырех рабочих совещаний, на которых рассматриваются основные аспекты всей международной сети грузовых перевозок. |
In view of the global nature of this item, there is no inflexible rule in Portugal as regards facility in border crossing, especially where goods trains are concerned. |
Ввиду глобального характера этого вопроса в Португалии не применяется какой-либо жесткой практики для облегчения пересечения границ, в частности в ходе грузовых железнодорожных перевозок. |
Replies to this question show that the problem of transit traffic in urban areas, passenger and goods traffic, is considered, in the majority of countries as a local one. |
Ответы на этот вопрос свидетельствуют о том, что проблема пассажирских и грузовых транзитных перевозок в городских районах считается в большинстве стран местной проблемой. |
In the area of goods transport, the SNCB has received 80,000 Euros since 1993 to promote combined transport. |
Что касается грузовых перевозок, то с 1993 года НОЖД Бельгии получили 80000 евро с целью стимулирования комбинированных перевозок. |
Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. |
Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
Road haulages continues to increase its share in goods transport (61.8% in 1998, 63.3% in 1999), and is expected to further expand in the future. |
Автомобильный транспорт продолжает увеличивать свою долю в области грузовых перевозок (61,8% в 1998 году, 63,3% в 1999 году), и, как ожидается, его доля еще больше увеличится в будущем. |