With regard to public road services, therefore, the financial indicators for goods transport and those for unprofitable but socially valuable urban and suburban passenger transport and for profitable interurban and international passenger transport should be presented separately in State transport statistics. |
Что касается автомобильных перевозок, осуществляемых государственными предприятиями, то в национальной транспортной статистике необходимо отдельно указывать финансовые показатели для грузовых перевозок и показатели для нерентабельных, но имеющих большое социальное значение городских и пригородных пассажирских перевозок, а также для рентабельных междугородных и международных пассажирских перевозок. |
Information on the estimated daytime and night-time traffic and on the traffic observed at particular times, including the percentage of heavy goods vehicles; |
прогнозируемый объем транспортных потоков в дневное и ночное время суток и в определенные часы наблюдения, а также их структура (процент грузовых автомобилей); |
The Government makes every effort to ensure a higher share of public transport in passenger transport and a higher share of the rail or combined transport in the carriage of goods. |
Правительство прилагает все силы к тому, чтобы добиться увеличения доли общественного транспорта в сфере пассажирских перевозок и увеличения доли железнодорожных или комбинированных перевозок в сфере грузовых перевозок. |
Noting with satisfaction the wide range of measures which have been applied by joint actions of railways and Governments to accelerate passenger and goods traffic by rail and the progress made due to these measures, |
с удовлетворением отмечая широкий круг мер, которые принимаются совместными усилиями железных дорог и правительств в целях ускорения пассажирских и грузовых перевозок железнодорожным транспортом, и прогресс, достигнутый благодаря этим мерам, |
contacts established and studies initiated with a view to the application to international goods trains between Belgium, Luxembourg and France of the three statutory principles A, B and C above which will speed up border crossings. |
установление контактов и начало исследований с целью применения в отношении международных грузовых поездов, курсирующих между Бельгией, Люксембургом и Францией, трех вышеизложенных нормативных принципов А, В и С, что позволит ускорить их прохождение через границы. |
In the first part of 2001, the volume of goods traffic is expected to grow further by 2.3% (+7.2% in tkm) and the transport of passengers - by 1.4% over the traffic volume reached during the first six months in 2000. |
В первой половине 2001 года, по сравнению с соответствующими показателями за первые шесть месяцев 2000 года объем грузовых перевозок, как предполагается, увеличится еще на 2,3% (+7,2% в т-км), а объем пассажирских перевозок на 1,4%. |
Being aware of the potential positive effect that the network of smaller and larger waterways can have on pleasure navigation as well as the transport of goods and people, |
учитывая потенциальное позитивное значение, которое может иметь сеть мелких и более крупных водных путей для прогулочного судоходства, а также для грузовых и пассажирских перевозок, |
In contrast, in the tyre market, passenger vehicle tyres cannot be substituted for goods vehicle tyres. |
С другой стороны, на рынке автомобильных шин шины для легковых и грузовых автомобилей не являются взаимозаменяемыми; |
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." |
"... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
This bill will enable the infrastructure and transport sectors to be separated in accounting terms and sometimes in organizational terms, while access to the network will be introduced for goods traffic and for some sectors of passenger traffic. |
Этот законопроект позволит, в частности, отделить сферу инфраструктуры от сферы перевозок в том, что касается бухгалтерского учета и отчасти организационных вопросов, и открыть доступ к сети для операторов грузовых перевозок и определенной части операторов пассажирских перевозок. |
Advance information on the movement of individual consignments, providing an opportunity to transport managers to plan the optimum use of transport networks, equipment and standing facilities, leading to improved transit times for goods; |
заблаговременную информацию о передвижении отдельных грузовых партий, которая позволяет руководителям транспортных операций планировать оптимальное использование транспортных сетей, оборудования и стационарных средств, в результате чего сокращаются сроки перевозки грузов; |
The surveys also cover the number of trips of both commercial and passenger motor vehicles, departures, stops, loading, unloading, purpose of trip, weight of goods carried, number of persons transported, distances, trip frequencies, parking places at night, etc. |
Кроме того, в ходе обследований собираются такие данные, как количество рейсов грузовых и пассажирских автотранспортных средств, количество выездов, остановок, загрузок, разгрузок, цель поездок, вес перевозимых грузов, количество перевозимых пассажиров, дальность, частота поездок, места ночной стоянки и т.д. |
Improvement of the management of goods traffic, including raising of vehicle capacity utilization, reduction of distances travelled, development of freight terminal networks, use of light vehicles, introduction of information technology and telecommunication systems; |
улучшение управления перевозками грузов, в т.ч. повышение показателей использования подвижного состава, сокращения его пробега, развитие сети терминалов, использование малотоннажных грузовых автомобилей, внедрение систем телематики и связи; |
Dangerous goods shall be loaded in the cargo area [in cargo tanks, in cargo residue tanks or in packages permitted under 7.2.4.1.1] |
Опасные грузы должны размещаться в пределах грузового пространства [в грузовых танках, в цистернах для остатков груза или в упаковках, допущенных на основании пункта 7.2.4.1.1]. |
The permanent link would take over only 57 per cent of the passenger traffic in the straits corridor, although, on the other hand, it would capture 95 per cent of traffic in goods (excluding bulk shipments). |
Это означает, что на постоянно действующую связь придется лишь 57 процентов пассажирских перевозок через "коридор" пролива, хотя, с другой стороны, на нее придется 95 процентов грузовых перевозок (исключая насыпные грузы). |
(a) The data for the transport of passengers and goods in the past period and forecasts for the future period are given in the annexed tables 1 and 2. |
а) Данные о пассажирских и грузовых перевозках за прошлый период и прогнозы на будущее приводятся в таблицах 1 и 2, прилагаемых к настоящему документу. |
Conscious of the need to ensure the safety of navigation and protect the environment while expecting an increase in the international transport of goods by inland waterways as a result of growing international trade; |
осознавая необходимость обеспечения безопасности судоходства и охраны окружающей среды в связи с ожидаемым увеличением международных грузовых перевозок по внутренним водным путям в результате роста международной торговли; |
To achieve this goal the State must establish minimum social standards or, in other words, minimum State social guarantees to meet the public's requirements for the carriage of passengers and goods. |
Для достижения этой цели государством должны устанавливаться минимальные социальные стандарты или, иначе говоря, минимальные социальные государственные гарантии по обеспечению потребностей населения в пассажирских и грузовых перевозках. |
Trade in services, particularly tourism and air transport, was hurt by the effects of an increased perception of insecurity; tightened administrative and security procedures and inspection of shipments at ports and airports slowed down the movement of goods as well as people. |
Отрицательное влияние на сектор торговли услугами, особенно на сферу туризма и воздушных перевозок, оказали растущие опасения по поводу безопасности, а ужесточение административных мер и процедур безопасности, равно как и меры по проверке в портах и аэропортах привели к спаду в области грузовых и пассажирских перевозок. |
Luxemburg: International goods transport operations to or in transit through Luxemburg and carried out by a haulier from a third (non-EU) country is, in principle, subject to bilateral or multilateral authorisation. |
Люксембург: Для международных грузовых перевозок в Люксембург или транзитом через Люксембург, которые осуществляются перевозчиком из третьей страны (не входящей в ЕС), в принципе требуется двустороннее или многостороннее разрешение. |
To ensure fair competition between the two categories of vehicles, DG TREN is about to launch a study on the use of light goods vehicles and on potential competition between these two categories. |
Для обеспечения добросовестной конкуренции между этими двумя категориями транспортных средств ГД ТРЭН намерен приступить к исследованию вопроса об использовании легких грузовых автомобилей и о потенциальных возможностях в плане конкуренции между этими двумя категориями. |
(e) Biannual Periodically survey on passenger and goods traffic on the AGC network in order to provide support for transport planning; the next survey is to be based on data for 2010. |
ё) Проведение каждые два года периодических обследований пассажирских и грузовых перевозок в сети СМЖЛ для обеспечения поддержки процесса транспортного планирования; следующее обследование должно быть основано на данных за 2010 год. |
On 15 December 2010, the Swiss parliament decided to limit the maximum length of goods road vehicles in Switzerland to 18.75 meters. The Swiss State Council has already agreed to this bill in September 2010. |
15 декабря 2010 года швейцарский парламент решил ограничить максимальную длину грузовых автотранспортных средств Швейцарии до 18,75 м. Федеральный совет Швейцарии принял этот законопроект еще в сентябре 2010 года. |
If the German Customs want to make a reservation, let us say that 20 colli goods are missing at the arrival at the Customs office of destination, who is then the guarantor in Germany? |
Если таможенные органы Германии захотят сделать оговорку, скажем, о том, что при прибытии груза в таможню места назначения отсутствуют 20 грузовых мест, то кто в такой ситуации будет гарантом в Германии? |
The total cost to the goods and passenger railway transport system during the period was $16.8 million due either to the impossibility of purchasing the spare parts needed to maintain and repair locomotives, or to delays in purchasing the parts. |
в силу невозможности приобретения запасных частей для обслуживания и ремонта локомотивного парка или из-за задержек с поставками сумма ущерба сектору грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок за отчетный период составила 16800000 долл. США. |