After long negotiations, the EU Council of Ministers of Transport approved unanimously a draft agreement between the European Community and Switzerland on the transport of goods and passengers by rail and road. |
После продолжительных переговоров Совет министров транспорта ЕС единогласно утвердил проект соглашения между Европейским сообществом и Швейцарией о грузовых и пассажирских железнодорожных и автомобильных перевозках. |
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; |
обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок; |
In the period up to 2010, goods transport in Europe is expected to grow by 30 per cent to 60 per cent. |
В период до 2010 года, как ожидается, объем грузовых перевозок в Европе возрастет на 30-60%. |
Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. |
На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну. |
Transport on road, rail, the transport of goods on the river Danube and the non-motorized traffic are taken into account. |
Учитываются аспекты автомобильных и железнодорожных перевозок, а также грузовых перевозок по реке Дунай и немоторизованного движения. |
logistics and services, e.g. by wider use of innovative combined and rail systems, in goods transport; |
развития сферы логистики и услуг, например, посредством более широкого использования комбинированных и железнодорожных систем в области грузовых перевозок; |
Having regard to the variety of alternatives suggested, the Working Group requested the Secretariat to prepare a brief report on existing legal regimes and methods used for limiting liability, particularly under international conventions applicable to the transport of goods and the transport of passengers. |
Рассмотрев широкий круг предложенных альтернатив, Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой подготовить краткий доклад о существующих правовых режимах и используемых методах ограничения ответственности, в особенности в рамках международных конвенций, регулирующих вопросы грузовых и пассажирских перевозок. |
Fair competition on the goods transport market depends on a coherent application of the non-discrimination principle in the widest sense including, among other things, full fiscal impartiality for all transport modes. |
Честная конкуренция на рынке грузовых перевозок зависит от логически последовательного применения принципа недискриминации в самом широком смысле этого слова, включая, в частности, полную финансовую объективность в отношении всех видов транспорта. |
Metallurgy and machine building took the leading places as to the volume of the produced goods, and this fact positively affected the intensity of the freight flows of the whole region. |
Металлургия и машиностроение окончательно заняли лидирующие места по объему производимой продукции, что положительно сказалось на интенсивности грузовых потоков всего региона в целом. |
Though international trade expanded 1.6 times in the last 6 years, and international transport of goods multiplied by 6, Russian companies have seen their share reduce from 75% to 25%. |
Несмотря на то, что внешнеторговый оборот возрос за последние шесть лет в 1,6 раза, а объем международных грузовых перевозок увеличился в 6 раз, доля российских транспортных компаний сократилась с 75% до 25%. |
The carriage of dangerous goods is an integrated part of the freight transport processes, providing their ever higher proportion and involving at the same time an increased danger. |
Перевозка опасных грузов является неотъемлемой частью грузовых перевозок, причем доля их растет, а это связано с более высокой степенью риска. |
This will be done in the years to come by acting decisively in building up the infrastructure and influencing mobility with regard to the transportation of people and goods. |
Такова задача на ближайшие годы, которую предполагается выполнить путем активизации работы по созданию инфраструктуры и воздействию на мобильность в контексте пассажирских и грузовых перевозок. |
Statistical data on the transport of combined carriage units, waste or dangerous goods by road are also collected. |
Кроме того, проводится сбор статистических данных о перевозках грузовых единиц в комбинированном сообщении, а также о перевозках отходов и опасных грузов. |
CFS is designed to provide data on the flow of goods and materials by mode of transport and presents the most complete picture of national and state freight movements. |
Это обследование имеет целью сбор данных по потокам грузов и материалов в разбивке по видам транспорта и дает наиболее полную картину грузовых перевозок в национальном сообщении и в пределах штатов. |
Third, theft of goods (excluding cars and loads of cars) from enterprises added to about 300 million in 1995. |
В-третьих, в 1995 году у предприятий было похищено товаров (кроме автомобилей и грузовых автомобилей) на сумму около 300 млн. гульденов. |
Chapter 4 of the annex, entitled "Entry and Departure of Cargo and Other Articles", includes standards and recommended practices designed to facilitate international movement of goods by air. |
В главе 4 приложения, озаглавленной "Прибытие и отправка груза и других предметов", определяются стандарты и рекомендуемая практика, призванные содействовать упрощению международных воздушных грузовых перевозок. |
Parts of the revenues generated by the newly introduced fuel, car use and heavy goods vehicle use taxes were being used for further infrastructure investment. |
Средства, поступающие от новых налогов на топливо, пользование легковыми автомобилями и на использование тяжелых грузовых автомобилей, частично направляются на цели дополнительного инвестирования в инфраструктуру. |
More uncertain economic prospects following the slowdown of the US economy in the fourth quarter of 2000 and its likely impact on the global economy may lead to lower goods transport volumes in 2001. |
Омрачение экономических перспектив после замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов в четвертом квартале 2000 года и его вероятное влияние на глобальную экономику могут привести к снижению объема грузовых перевозок в 2001 году. |
c) in cases of very high numbers of heavy goods vehicles with high risk potential an even higher calorific power should be taken. |
с) в случае очень большого количества тяжелых грузовых автомобилей с высоким уровнем потенциального риска следует применять еще более высокие значения объема тепловой энергии. |
To draw up plans for the formation of goods and passenger flows according to time-division, seasonal, and volumetric factors; |
разработку планов формирования грузовых и пассажирских потоков по временным, сезонным периодам и объемам перевозок; |
This concerns for example the topography, the climate, the national policy on transport and traffic, the combination of goods and passenger traffic or the population density. |
Это касается, например, топографии, климата, национальной политики в области транспорта и перевозок, сочетания грузовых и пассажирских перевозок или плотности населения. |
Today, increasingly, dynamic weighing procedures measurements) are used, often for pre-selection purposes, allowing to determine the weight of goods road vehicles without interfering with their movements. |
Сегодня все шире используются динамические процедуры измерения веса), причем часто это делается для целей предварительного отбора, что позволяет определить вес грузовых автомобилей без необходимости прерывания рейса. |
Since 1999 road freight transport information is based on Council Regulation 1172/98 of 25 May 1998 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road. |
С 1999 года информация о перевозках грузов автомобильным транспортом собирается в соответствии с Постановлением Совета 1172/98 от 25 мая 1998 года, касающимся статистической отчетности о грузовых автомобильных перевозках. |
Compared to 1999 there was a 9.2% increase in goods transport on the Saimaa Canal and a 0.7% increase on other inland waterways. |
Объем грузовых перевозок по каналу Сайма увеличился по сравнению с 1999 годом на 9,2%, а по другим водным путям - на 0,7%. |
In contrast to a steep decline in the carriage of goods in 1997-1998 a repeated growth in the carriage has taken place achieving the 1997 level. |
После резкого сокращения интенсивности грузовых перевозок в 1997-1998 годах происходил непрерывный рост их объема, позволивший достичь уровня 1997 года. |