Following last year this year, will be held Sunday the 2nd International Goods. |
После прошлого года в этом году, будет проходить воскресенье второго международных грузовых перевозок. |
Goods transport in France is growing 3.5%, above the 3% GDP increase forecast for 1998. |
Объем грузовых перевозок во Франции увеличился на 3,5%, что превышает 3-процентное увеличение ВВП по прогнозам на 1998 год. |
The same definition is used in paragraph 7.4.6.4.2 of the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) code for freight containers. |
Такое же определение используется в пункте 7.4.6.4.2 Международного кодекса морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) для грузовых контейнеров. |
The Data Model also defines the electronic message formats for relevant Cargo and Goods declarations. |
Модель данных определяет также формат электронных сообщений для соответствующих грузовых и товарных деклараций. |
These are the consignment notes found in the International Convention on the Carriage of Goods by Rail and the Agreement on International Goods Transport by Rail. |
Речь идет о железнодорожных накладных, фигурирующих в Международной конвенции о грузовых перевозках по железным дорогам и в Соглашении о международном железнодорожном грузовом сообщении. |
Goods traffic in complete wagon loads recorded an overall increase of 1.8% over the 1997 period. |
Объем грузовых перевозок повагонными отправками увеличился в общем и целом на 1,8% по сравнению с 1997 годом. |
(b) Goods transport services: |
Ь) Услуги в области грузовых перевозок: |
TRENDS IN INLAND GOODS TRANSPORT IN THE UNECE REGION IN 2002 |
ТЕНДЕНЦИИ В СЕКТОРЕ ГРУЗОВЫХ ПЕРЕВОЗОК НА ВНУТРЕННЕМ ТРАНСПОРТЕ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН В 2002 ГОДУ |
REINFORCEMENT OF QUALITY CRITERIA FOR NEW ENTRANTS TO THE OCCUPATION OF ROAD TRANSPORT OPERATOR (GOODS AND PASSENGERS) |
ПОВЫШЕНИЕ КРИТЕРИЕВ КАЧЕСТВА ДЛЯ ДОСТУПА К ПРОФЕССИИ АВТОТРАНСПОРТНОГО ОПЕРАТОРА (ГРУЗОВЫХ И ПАССАЖИРСКИХ ПЕРЕВОЗОК) |
For instance, road traffic statistics are carried out by the Federal Motor Transport Authority and the Federal Office for Goods Transport for the new federal States as well. |
Например, Федеральное управление автомобильного транспорта и Федеральное бюро грузовых перевозок ведут статистику автомобильных перевозок и на новых федеральных землях. |
BARRIERS TO GOODS TRANSPORT BETWEEN EAST AND WEST |
ПРЕПЯТСТВИЯ ДЛЯ ГРУЗОВЫХ ПЕРЕВОЗОК МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ |
The Committee and the Inland Transport Committee continue to cooperate on the Blue Corridor Project: Use of Natural Gas as a Motor Fuel for International Transboundary Goods Traffic. |
Комитет и Комитет по внутреннему транспорту продолжают осуществлять сотрудничество по проекту "Голубой коридор: использование природного газа в качестве моторного топлива для международных трансграничных грузовых перевозок". |
The representative of the International Road Transport Union informed SC. that the Goods Transport Council of IRU had adopted a resolution in November 2001 setting out IRU's position on the duties to which heavy vehicle traffic was subject. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта проинформировал SС. о том, что в ноябре 2001 года Совет по вопросам грузовых перевозок его организации принял резолюцию с изложением позиции МСАТ в отношении сборов, которыми облагаются автотранспортные средства большой грузоподъемности. |
Regarding multimodal transport, the Multimodal Transportation of Goods Act had been enacted in 1993 and provided a legal regime to govern, on a uniform basis, MTOs' liabilities and responsibilities for services covered under a single document. |
Что касается смешанных перевозок, то в 1993 году был принят закон о смешанных грузовых перевозках, который установил унифицированный режим регулирования обязательств и ответственности ОСП по оказанию услуг на основе единого документа. |
Goods transported by rail did not increase, though there was an increase in performance (6.2% in t-km). |
Объем грузовых железнодорожных перевозок не увеличился, хотя увеличился грузооборот (6,2% в т-км). |
Goods transport in Finland in 2000 was expected to continue to grow at a relatively moderate pace compared with GDP growth as most of the industrial growth of the country was in information technology which requires a comparatively lower transport demand. |
Согласно расчетам, объем грузовых перевозок в Финляндии в 2000 году продолжал расти довольно умеренными темпами по сравнению с динамикой роста ВВП, поскольку наиболее высокие темпы промышленного роста отмечались в секторе информационных технологий, который отличается сравнительно низким спросом на транспортные услуги. |
Goods traffic in complete wagon loads in 2000 followed the overall development of the economic situation with clear growth in the first half of the year and a gradual slowing of growth in the second half. |
В 2000 году объем грузовых перевозок повагонными отправками изменялся в соответствии с глобальной конъюнктурой, причем в течение первого полугодия он ощутимо возрос, а во втором полугодии было отмечено постепенное замедление его роста. |
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. |
Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки. |
(b) Second UN/ECE and Eurostat Workshop: "Improvement in Statistics on the Transport of Goods by Road" (Berlin, 1996); |
Ь) втором Рабочем совещании ЕЭК ООН и Евростата по теме: "Совершенствование статистики автомобильных грузовых перевозок" (Берлин, 1996 год); |
That Governments take the necessary initiative to adhere to relevant international conventions related to rail transport, such as the International Convention Concerning the Carriage of Goods by Rail (CIM), which provides internationally accepted rules that guarantee an efficient and safe environment for inter-country rail operations; |
чтобы правительства осуществили необходимые меры для присоединения к соответствующим международным конвенциям, касающимся железнодорожного транспорта, например к Международной конвенции о грузовых перевозках по железным дорогам (МГК), в которой содержатся международно признанные нормы, гарантирующие эффективные и безопасные условия для международных железнодорожных перевозок; |
Documentation: UN Publication (Proceedings of the Second UN/ECE and Eurostat Workshop on Transport Statistics: "The Improvement of Statistics on the Transport of Goods by Road in Countries in Transition"; in English and Russian). |
Документация: Публикация ООН (Результаты второго Рабочего совещания ЕЭК ООН и Евростата по статистике транспорта: "Совершенствование статистики грузовых автомобильных перевозок в странах переходного периода"; на английском и русском языках) |
In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. |
В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
Goods transport by all modes was 0.4 per cent higher in 1996 than in 1995 although rail and inland navigation both saw decreases. |
В 1996 году объем грузовых перевозок всеми видами транспорта был на 0,4% больше, чем в 1995 году, хотя в железнодорожном и внутреннем водном транспорте наблюдался спад. |
With regard to rail transport, the presentation highlighted the positive results from the use of the joint International Convention concerning the Carriage of Goods by Rail/Agreement on International Railway Freight Communications (CIM/SMGS) consignment note. |
Что касается железнодорожных перевозок, то в этом выступлении были отмечены положительные результаты использования единой накладной, предусмотренной в Международной конвенции о железнодорожной перевозке грузов/Соглашении о международных железнодорожных грузовых перевозках (СИМ/СМГС). |
Goods transport continued to grow at a relatively lower pace compared to GDP growth as most of the industrial growth of the country was in information technology which creates a lower transport demand. |
Объем грузовых перевозок по-прежнему возрастал относительно более низкими темпами по сравнению с темпами роста ВВП, поскольку в основном промышленный рост был связан с информационными технологиями, развитие которых не приводит к значительному увеличению транспортного спроса. |