The representative of the European Commission (DG TREN) noted that the EU legislation was different for heavy and for light goods vehicles. |
Представитель Европейской комиссии ГД ТРЭН отметил, что законодательство ЕС, касающееся грузовых транспортных средств большой грузоподъемности и легких грузовых автомобилей, различается. |
Which of the following infrastructure requirements for border crossing points open for international goods traffic does your country meet? |
Какие из следующих требований к инфраструктуре в пунктах пересечения границ, открытых для международных грузовых перевозок, соблюдает Ваша страна? |
It is against this background that UNECE Governments are now developing a strategy or road (rather) rail map to do away with the disadvantages railways are suffering from the lack of a unique railway law for the international transport of goods. |
На основании вышеуказанного правительства стран-членов ЕЭК ООН разрабатывают политику или стратегический план действий (так называемую дорожную, а в данном случае железнодорожную карту) для устранения недостатков железнодорожных перевозок, вызванных отсутствием единого законодательства в области международных грузовых перевозок. |
The Working Party was informed of the position of IRU concerning access to the profession of road passenger and goods transport operator and took note of the informal document on the topic submitted by that organization. |
Рабочая группа была проинформирована о позиции МСАТ, касающейся профессии оператора автомобильных пассажирских и грузовых перевозок, и приняла к сведению неофициальный документ по данному вопросу, представленный на сессии этой организацией. |
While there exist numerous other definitions of logistics, this definition still seems to be of relevance for this paper as it encompasses all important elements of the logistical processes that comprise the total supply chain of goods. |
И хотя существует много других определений логистики, данное определение все же, по-видимому, актуально для настоящего документа, поскольку оно охватывает все важные элементы логистических процессов, которые образуют всю цепочку грузовых поставок. |
Furthermore, continued to make progress on the improvement of bilateral agreements regarding rail transport operations between SECI countries, in particular, at border crossing stations in order to reduce overall transport time of passenger and goods trains. |
Кроме того, продолжалась работа по совершенствованию двусторонних соглашений о железнодорожных транспортных операциях между странами ИСЮВЕ, в частности на пограничных станциях, с тем чтобы сократить общее время движения пассажирских и грузовых поездов. |
Several Customs functions can readily benefit from ICT, including Customs data validation, cargo inventory control, goods declaration processing, electronic notification of release, revenue accounting and Customs enforcement. |
Использование ИКТ может принести непосредственные выгоды при осуществлении ряда таможенных операций, включая оценку таможенных данных, проверку грузовых описей, обработку грузовых деклараций, направление электронных уведомлений о выпуске товаров во внутреннее обращение, учет поступлений и обеспечение применения таможенных предписаний. |
Delegates were invited to present their systems for collecting data on light goods vehicles, if any, at the next session of the Working Party. |
Делегатам было предложено проинформировать на следующей сессии Рабочей группы об используемых в их странах системах сбора данных о легких грузовых автомобилях, если такие данные имеются. |
In spite of a drop by 15% in 1998, and an increase in the share of railways in the last two years, transport of goods by road grew more than 2.5 times during the last ten years while railways goods transport declined by about 60%. |
Несмотря на увеличение доли железных дорог за последние два года и сокращение в 1998 году объема грузовых автомобильных перевозок на 15%, в течение последнего десятилетия он возрос более чем в 2,5 раза, тогда как объем железнодорожных грузовых перевозок сократился приблизительно на 60%. |
A That the vessel complies with the technical requirements of ADN and that dangerous goods may thus be transported in the cargo tanks |
А) Судно отвечает техническим предписаниям ВОПОГ, и, следовательно, в его грузовых танках могут перевозиться опасные грузы. |
It is not possible, in our opinion, to accept differences that can affect the transport of freight containers or vehicles loaded with dangerous goods, depending on the regulation used for the mode of transport. |
По нашему мнению, невозможно согласиться с различиями, которые могут отрицательно влиять на перевозку грузовых контейнеров или транспортных средств с опасными грузами, в зависимости от правил, используемых конкретным видом транспорта. |
Same statistics are collected for tractive vehicle movements, hauled vehicle movements (for passengers and goods). |
Те же статистические данные собираются по движению тяговых единиц и движению буксируемых транспортных средств (для пассажирских и грузовых перевозок). |
Savings are attributable primarily to the non-utilization of commercial vessels for the transportation of goods to and from the mission area on Lake Tanganyika |
Экономия главным образом связана с неиспользованием грузовых судов для транспортировки грузов в район миссии и из него по озеру Танганьика. |
Freight movement along the main transit corridors is hindered by physical and non-physical bottlenecks, which cause transport costs to be high, thus adversely affecting export competitiveness and posing formidable obstacles to the import of essential capital goods, food and fuels. |
Развитие грузовых перевозок по основным транзитным коридорам сдерживается проблемами физической инфраструктуры, и другими проблемами, которые являются причиной высоких транспортных расходов и тем самым отрицательно сказываются на экспортной конкурентоспособности и создают серьезные препятствия для импорта необходимых средств производства, продуктов питания и топлива. |
Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). |
Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный). |
Ministers draw attention, in particular, towards the need to reduce transit time for passenger and goods transport in their respective territories, to minimizing transit transport costs and to simplify and unify administrative procedures (including customs) in international transport of goods and passengers. |
Министры обратили внимание, в частности, на необходимость сокращения транзитного времени в ходе пассажирских и грузовых перевозок по их соответствующим территориям, сведения к минимуму стоимости транзитных перевозок и упрощения и унификации административных процедур (включая таможенные) в ходе международных перевозок грузов и пассажиров. |
Category B: passenger and light goods vehicles As explained in 1990, the Belgian definition of light goods vehicle (less than 1.5 tonnes load capacity) differs slightly from the definition in the document (less than 3.5 tonnes permissible maximum weight). |
Категория В: пассажирские и грузовые транспортные средства малой грузоподъемности Как отмечалось в 1990 году, принятое в Бельгии определение грузовых транспортных средств малой грузоподъемности (грузоподъемностью менее 1,5 т) несколько отличается от определения, приведенного в указанном документе (допустимый максимальный вес - менее 3,5 т). |
Driving is forbidden if a driver is not sober. 2/ For drivers of goods vehicles, vehicles transporting more than nine passengers, vehicles carrying dangerous goods, vehicles belonging to emergency services or intended for special transport operations. |
2/ Для водителей грузовых транспортных средств, транспортных средств, перевозящих более девяти пассажиров, транспортных средств, перевозящих опасные грузы, транспортных средств аварийных служб или транспортных средств, предназначенных для специальных транспортных операций. |
In motor vehicle statistics, each railcar in an indivisible set is counted separately; in statistics of passenger vehicles and goods vehicles, each body fitted to carry passengers or goods is counted as a unit. |
В статистике механических транспортных средств каждая автомотриса в неразъемной секции учитывается отдельно; в статистике пассажирских транспортных средств и грузовых транспортных средств каждый кузов, оборудованный для перевозки пассажиров или грузов, учитывается в качестве одной единицы. |
From 1987 to 1994 the volume of goods and the number of passengers carried on the Danube fell by 70-78% (goods - from 91.8 to 19.9 million tons and passengers - from 6.7 to 2.0 million). |
С 1987 по 1994 год объем грузовых и пассажирских перевозок по Дунаю сократился на 70-78% (грузы - с 91,8 до 19,9 млн. т, а пассажиры - с 6,7 до 2,0 млн. человек). |
As part of the policy to encourage the carriage of goods by rail, research has begun on systems that provide information on the loading condition and automatic identification systems for wagons and containers. |
В рамках политики, направленной на стимулирование железнодорожных грузовых перевозок, начались исследования по системам информации о нагрузке и автоматическим системам идентификации вагонов или контейнеров. |
Moreover, the concept proposed for the implementation of the interface law for transport of goods crossing the "border" between the area of application of CIM and SMGS regimes were also similar. |
Кроме того, в данной связи аналогичны также концепции, предлагаемые для применения стыковочного нормативного акта в контексте грузовых перевозок через границы между зонами применения режимов ЦИМ и СМГС. |
In most other European UNECE member States, the same maximum dimensions apply for goods road vehicles, except for Scandinavia and several Eastern European countries where longer vehicles are allowed (between 20 and 25.25 m). |
Такие же максимальные размеры грузовых автотранспортных средств используются и в большинстве других европейских государств - членов ЕЭК ООН, за исключением Скандинавского полуострова и некоторых восточноевропейских стран, где допускается эксплуатация более длинных транспортных средств (20-25,25 м). |
(a) A member of the European Parliament questioned the European Commission on reinstating the use of the TIR transit system for goods transport under Customs control within the EU. |
а) Один из членов Европейского парламента направил запрос в Европейскую комиссию относительно возобновления использования транзитной системы МДП для грузовых перевозок под контролем таможенных органов в рамках ЕС. |
The Group of Experts agreed to prepare the legal provisions covering international carriage of goods by rail focusing on the contract of carriage in particular on rights and obligations of the parties to the contract of carriage, documentation, liability, assertion of claims and relationship among carriers. |
Группа экспертов решила подготовить юридические положения, касающиеся международных грузовых железнодорожных перевозок, с уделением особого внимания договору перевозки, в частности правам и обязанностям сторон договора перевозки, документации, ответственности, подаче исков и отношениям между перевозчиками. |