| Maritime routes naturally dominate the transport of goods from Asia to Europe. | Доминирующую роль в грузовых перевозках из Азии в Европу играют, разумеется, морские маршруты. |
| Wagons designed exclusively to carry containers, swap-bodies or goods vehicles are excluded. | Вагоны, сконструированные исключительно для перевозки контейнеров, съемных кузовов или грузовых автотранспортных средств, в эту категорию не входят. |
| In 2011, work started on an observatory for the multimodal carriage of goods by land and waterways. | В 2011 году началось создание Центра мониторинга интермодальных грузовых перевозок по суше и морю. |
| In 2012, the inland waterway transport of goods reached 410,7 thousand tonnes. | В 2012 году объем грузовых перевозок по внутренним водным путям достиг 410,7 тыс. тонн. |
| It was not clear if the breakdown of national goods transport by range of distance class moved apply to national territory only. | Не было ясно, выполнена ли разбивка национальных грузовых перевозок по пройденному пути только применительно к национальной территории. |
| Hauled vehicle movements in goods (and mixed) trains | Движение буксируемых транспортных средств в составе грузовых (и смешанных) поездов |
| Similarly, in most UNECE member countries, the maximum authorized total weight for goods road vehicles is 40 tonnes. | Аналогичным образом, в большинстве стран - членов ЕЭК ООН максимальный допустимый общий вес груза для грузовых транспортных средств составляет 40 тонн. |
| mandatory application for transcontinental goods transport on certain high-performance corridors; | обязательное применение для трансконтинентальных грузовых перевозок по определенным коридорам с высокими показателями; |
| However, the international legal framework is complex, in particular regarding the carriage of goods by air and by sea. | В то же время международная нормативно-правовая основа является очень сложной, особенно в случае воздушных и морских грузовых перевозок. |
| Within the group the railway carrier will transport, both goods and passengers. | В рамках группы железнодорожный оператор будет отвечать за осуществление как грузовых, так и пассажирских перевозок. |
| The opportunity will be given to the 3rd party to realize passenger and goods transportation on TCDD lines. | Будет открыта возможность для осуществления пассажирских и грузовых перевозок по линиям ТГЖД третьими сторонами. |
| GE.-22223 Poland sets real hopes on the growth of goods transit from Asia and the Far East to Europe. | Польша возлагает реальные надежды на рост грузовых транзитных перевозок из Азии и Дальнего Востока в Европу. |
| Liberalization measures, including in the issuing of road transport permits also led to similar positive results in the goods vehicle fleet. | Меры либерализации, в том числе в области выдачи лицензий на осуществление автомобильных перевозок, также привели к позитивным изменениям в составе парка грузовых автомобилей. |
| There is no uniform colour scheme for the goods wagons. | Нет единой цветовой гаммы для грузовых вагонов. |
| Passenger and goods traffic was temporarily moved to the road, which was left undamaged. | Пассажирских и грузовых перевозок временно осуществлялись по дороге, которая осталась неповрежденной. |
| In addition, goods transport is often an economic necessity. | Кроме того, осуществление грузовых перевозок нередко диктуется экономической необходимостью. |
| The exclusion of certain types of cargo was not in line with the objective of the Convention to facilitate international transport of goods. | Исключение некоторых типов грузов идет вразрез с целью Конвенции, которая состоит в облегчении международных грузовых перевозок. |
| Globally, road represents 55% of goods transport (all figures correspond to t-km). | В целом на автомобильный транспорт приходится 55% объема грузовых перевозок (все показатели в т-км). |
| Combined transport only accounts for 0.8% of goods transport. | На комбинированные перевозки приходится только 0,8% грузовых перевозок. |
| The CFF are also participating in the development of European goods transit corridors. | Кроме того, ЖДЖК принимают участие в создании европейских коридоров грузовых транзитных перевозок. |
| The four production centres handle infrastructure maintenance and the long-term, medium-term and short-term maintenance of goods and passenger rolling stock. | Четыре производственных центра обеспечивают техническое обслуживание инфраструктуры, а также долгосрочное, среднесрочное и краткосрочное обслуживание подвижного состава, используемого для пассажирских и грузовых перевозок. |
| A comprehensive policy encouraging the use of public transport and rail goods traffic should be developed and implemented. | Следует выработать и претворять в жизнь комплексную политику стимулирования использования общественного транспорта и грузовых железнодорожных перевозок. |
| The effects of these measures are estimated by transport models, both for passenger and goods transport, which are currently implemented. | Воздействие этих мер оценивается при помощи применяемых в настоящее время транспортных моделей в контексте как пассажирских, так и грузовых перевозок. |
| The potentials for a reduction in the goods transport are significantly smaller. | Возможности ограничения грузовых перевозок являются менее ощутимыми. |
| Phase two relates specifically to the collection of data on the carriage of goods by road by sample survey. | Второй этап непосредственно затрагивает сбор данных о грузовых автомобильных перевозках в рамках выборочного обследования. |