Enhance the visibility of the Convention and its activities globally and extend it to new cross-cutting fields associated with the Millennium Development Goals, particularly poverty alleviation and the protection of human health. |
Повышает значимость и актуальность Конвенции и ее мероприятий в глобальном масштабе и расширяет сферу ее деятельности для охвата новых междисциплинарных областей, связанных с целями в области развития, закрепленными в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты и охраны здоровья человека. |
While Malawi agrees that tangible progress has been made globally in the implementation of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries continue to faces challenges. |
Малави согласна с тем, что в глобальном масштабе в осуществлении Алматинской программы действий достигнут ощутимый прогресс, что, однако, не снимает серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
Many observers have pointed to the negative impacts of housing asset dispersion on social stratification and inequality, and the uneven spatial impact of these processes within cities, regions and globally. |
Многие наблюдатели указывали на негативные последствия рассеивания жилищных активов в плане расслоения общества и социального неравенства, равно как и на неравномерность географического воздействия таких процессов в городах, районах и в глобальном масштабе. |
Promotion of child participation by United Nations child protection actors in turn empowers children themselves to advocate for their rights globally and draws attention to their exposure to violence, abuse and exploitation. |
Поощрение участия детей структурами Организации Объединенных Наций, ведущими деятельность по защите детей, в свою очередь, расширяет возможности самих детей отстаивать свои права в глобальном масштабе и обращает внимание на их подверженность насилию, плохому обращению и эксплуатации. |
The participants reviewed what were termed the "serious social, economic and health" implications of the phenomena for the ecosystem and its inhabitants, including a number of globally threatened species. |
Участники круглого стола рассмотрели «серьезные социальные, экономические и медицинские» последствия этих явлений для экосистемы и ее жителей, в том числе для видов, находящихся под угрозой исчезновения в глобальном масштабе. |
Authorities, standards-development bodies and academics, as well as representatives of the business community, are invited to present related activities already under way or planned both in UNECE member States and globally. |
Представителям государственных органов, органов по стандартизации, научно-образовательных заведений и деловых кругов предлагается рассказать о деятельности в этой области, которая уже ведется или планируется как в государствах - членах ЕЭК ООН, так и в глобальном масштабе. |
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. |
Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе. |
We believe the independent United Nations human rights treaty monitoring body system is essential to the protection of human rights globally. |
Мы считаем, что независимая система органов, наблюдающих за соблюдением договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, имеет принципиальное значение для защиты прав человека в глобальном масштабе. |
The Working Group is acutely aware that there is an overwhelming lack of awareness of the Guiding Principles among stakeholders globally, particularly businesses, and especially small and medium-sized enterprises. |
Рабочая группа не упускает из виду повсеместное отсутствие осведомленности о Руководящих принципах среди тех, кого это касается, в глобальном масштабе, в частности коммерческих предприятий, и особенно мелких и средних предприятий. |
They agreed to strive to achieve a land-degradation-neutral world in the context of sustainable development and resolved to take coordinated action at the national, regional and international levels to monitor land degradation globally. |
Они договорились прилагать усилия к реализации устройства мира, исключающего деградацию земель, в контексте устойчивого развития и заявили о своей решимости принимать согласованные меры на национальном, региональном и международном уровнях для мониторинга деградации земель в глобальном масштабе. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) is a United Nations specialized agency that advances the protection of intellectual property globally. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) является специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, которое занимается защитой интеллектуальной собственности в глобальном масштабе. |
In this regard, the Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General on the work of the Resource Efficiency Group of the Department of Field Support and the impact of the new approach on managing resources globally. |
В этой связи Комитет провел обмен мнениями с представителями Генерального секретаря относительно работы Группы по вопросам эффективности использования ресурсов Департамента полевой поддержки и последствий применения нового подхода к управлению ресурсами в глобальном масштабе. |
Civil society groups continue to lead advocacy efforts, at the country level and also globally, where diverse advocates have united to urge concerted action to secure the rights to treatment, non-discrimination and participation. |
Организации гражданского общества продолжают играть ведущую роль в пропагандистских усилиях не только на страновом уровне, но и в глобальном масштабе, где различные группы активистов обращаются с настоятельными совместными призывами принять согласованные меры для обеспечения права на лечение, недискриминацию и участие. |
The United Nations is a complex organization, operating globally with a diverse range of activities, often with a range of third parties, and often in very challenging local environments. |
Организация Объединенных Наций представляет собой сложную структуру, функционирующую в глобальном масштабе и осуществляющую деятельность в целом ряде различных областей зачастую с несколькими третьими сторонами и нередко в весьма сложных условиях на местах. |
The documentary has the objective of raising the profile of adaptation globally and will be distributed through available dissemination channels in a strategically planned effort to ensure that it has the greatest possible impact. |
Этот документальный фильм призван повысить значимость адаптации в глобальном масштабе и будет распространяться по имеющимся каналам с помощью стратегически спланированных мер для обеспечения того, чтобы он оказывал максимально возможное воздействие. |
In order to close data gaps globally, UIS-UNESCO launched a pilot project in 2011 that significantly increased data availability in Latin America and the Caribbean. |
ЗЗ. Для ликвидации пробелов в данных в глобальном масштабе в 2011 году ЮНЕСКО-ИС приступил к реализации проекта, который позволил значительно расширить наличие данных в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Guided by the United Nations, the OECD stands ready to contribute to the process by highlighting its vision and potential contributions through its experience to promote "better policies for better lives" globally. |
Под руководством Организации Объединенных Наций ОЭСР готова содействовать этому процессу путем освещения своей концепции и потенциального вклада на основе своего опыта пропаганды «лучших стратегий улучшения жизни» в глобальном масштабе. |
While most of its work is aimed domestically within Canada, it recognizes that the issue of the family is international in scope and as such it works with international partners to support families globally. |
Хотя основная часть ее работы ведется на территории Канады, она осознает, что семейная проблематика носит международный характер, и поэтому сотрудничает с международными партнерами в оказании поддержки семьям в глобальном масштабе. |
The Executive Body should review possibilities for promoting new links with other regional networks and agreements to further its LTS goals globally: |
Исполнительному органу следует рассмотреть возможности поощрения новых связей с другими региональными сетями и участниками других региональных соглашений в целях содействия достижению целей ДС в глобальном масштабе. |
Globally, over 165 million children are stunted - so malnourished that they do not reach their full physical and cognitive potential - and 2 billion people globally lack vitamins and minerals essential for good health. |
В глобальном масштабе более 165 млн. детей страдают низкорослостью: они настолько недоедают, что не достигают своего полного физического и когнитивного потенциала, а 2 млрд. человек во всем мире недостает витаминов и минералов, имеющих существенное значение для хорошего состояния здоровья. |
Moreover, Indonesia believes that promoting and protecting human rights globally also involves working creatively to bridge divergences of views in such a way as to achieve an acceptable solution for all stakeholders. |
Кроме того, Индонезия считает, что для поощрения и защиты прав человека в глобальном масштабе требуются, среди прочего, гибкие усилия по преодолению разногласий, что позволяет вырабатывать решения, приемлемые для всех заинтересованных сторон. |
Guaranteeing those fundamental rights and securing funds to improve the current situation globally are fundamental components of reaching substantial improvement in other aspects of development - education, health, inequality, violence and poverty reduction. |
Основными слагаемыми достижения существенных подвижек в других аспектах развития - образовании, здравоохранении, устранении неравенства, ликвидации насилия и сокращения масштабов нищеты - являются гарантирование указанных основных прав и обеспечение средств для улучшения текущей ситуации в глобальном масштабе. |
In the third quarter of 2012, this was on average 7.5 per cent for the 20 largest bilateral remittance corridors and 9 per cent globally. |
В третьем квартале 2012 года она составляла в среднем 7,5 процента для 20 крупнейших двусторонних коридоров денежных переводов и 9 процентов в глобальном масштабе. |
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. |
Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается. |
While there are an increasing number of programmes that address the specific needs of youth with disabilities, globally the number of such programmes remains small. |
ЗЗ. Количество программ, ориентированных на удовлетворение особых потребностей молодежи с инвалидностью возрастает, однако в глобальном масштабе оно по-прежнему невелико. |