Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В глобальном масштабе

Примеры в контексте "Globally - В глобальном масштабе"

Примеры: Globally - В глобальном масштабе
Although 58 per cent of countries reported not making efforts to raise awareness on DLDD through a specific national communication strategy on environmental issues, the awareness on DLDD is globally quite high. Хотя 58% стран сообщили о том, что они не занимаются повышением информированности об ОДЗЗ в рамках конкретной национальной коммуникационной стратегии по вопросам окружающей среды, осведомленность об ОДЗЗ в глобальном масштабе находится на достаточно высоком уровне.
Women's participation in the formal economy is increasing globally, yet the formal economy is still skewed towards men, and women's economic contributions are undervalued, partly because insufficient attention is given to their unpaid work. Участие женщин в формальной экономике растет в глобальном масштабе, однако приоритет в рамках формальной экономики по-прежнему отдается мужчинам, а экономический вклад женщин недооценивается отчасти по причине недостаточного внимания, уделяемого их неоплачиваемой работе.
The project, based on collaboration with water experts globally, collected data and information in 66 GIWA subregions on the state of international waters, freshwater basins, transboundary rivers, coastal marine waters and large marine ecosystems. В рамках этого проекта, основанного на сотрудничестве со специалистами по водным ресурсам в глобальном масштабе, были собраны данные и информация из 66 регионов ГОМВР о состоянии международных водных ресурсов, бассейнов пресной воды, трансграничных рек, прибрежных морских вод и крупных морских экосистем.
While the African continent is particularly affected by the HIV/AIDS pandemic, we at the IFRC are also working on HIV/AIDS response and prevention globally, including in Asia, Latin America and parts of Europe. Хотя африканский континент больше всего подвержен пандемии ВИЧ/СПИДа, мы в МФКК также работаем над принятием мер в плане реагирования и профилактики в глобальном масштабе, в том числе в Азии, Латинской Америке и в некоторых районах Европы.
In line with the proposed Joint Inspection Unit framework, the Headquarters common services initiative has begun to expand its work globally through close working relationships with the regional commissions and the United Nations offices away from Headquarters. В соответствии с предложенной концепцией Объединенной инспекционной группы в рамках инициативы, касающейся общих служб в Центральных учреждениях, было начато расширение работы в глобальном масштабе на основе установления тесных рабочих взаимоотношений с региональными комиссиями и отделениями Организации Объединенных Наций, находящимися за пределами Центральных учреждений.
This requires them to take the measures necessary to monitor and respond quickly to allegations of human rights violations against individuals or groups, either globally or in a specific country or territory, and to report on their activities to the United Nations. На них возложена обязанность принимать меры по наблюдению и быстрому реагированию на утверждения о нарушениях прав человека отдельных лиц или групп, либо в глобальном масштабе, либо в конкретной стране или территории, и представлять доклады о своей деятельности органам Организации Объединенных Наций.
In the book, unnamed CIA analysts speculate that this can be attributed to the view that the controversial policies Bush advocated would help recruit mujahideen and would cause the image of the United States to decline globally due to aggressive foreign policy. В этой книге неназванные аналитики ЦРУ предполагают, что это можно отнести к предположению, что спорная политика, которую поддерживал Буш, поможет набирать моджахедов и приведёт к тому, что имидж Соединенных Штатов в глобальном масштабе снизится из-за агрессивной внешней политики.
With respect to trade, the Heads of State and Government are conscious that increased trade and investment among the Association of Caribbean States members will provide new and enlarged markets and create opportunities for the improvement of the region's competitiveness globally. Что касается торговли, то главы государств и правительств сознают, что возросший объем торговли и инвестиций среди членов Ассоциации карибских государств позволит найти новые и более обширные рынки, а также создаст возможности для повышения конкурентоспособности региона в глобальном масштабе.
According to FAO, an estimated 20-30 million hectares, globally, are severely affected by salinity and an additional 60-80 million are affected to some extent. По данным ФАО, в глобальном масштабе проблема засоления серьезно затрагивает примерно 20-30 млн. гектаров и в той или иной мере касается 60-80 млн. гектаров.
A globally shared objective, such as general and complete disarmament under effective international control, is adapted in various ways to conform with diverse national security approaches, depending on each State's perceived security interests. Такая поддерживаемая в глобальном масштабе цель, как всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем, по-разному приводится в соответствие с различными национальными подходами к безопасности в зависимости от того, как каждое государство понимает свои интересы безопасности.
Although greater progress is being made at the regional level, a longer time-frame than the five years since UNCED will be required to achieve a more thorough understanding of the knowledge base globally. Хотя на региональном уровне достигнут более значительный прогресс, для более глубокого восприятия базы знаний в глобальном масштабе потребуется период времени, более длительный, чем пять лет, прошедшие после проведения ЮНСЕД.
Pursuant to the strengthened Treaty review process that was agreed to in 1995, the 2000 Review Conference of the NPT will no doubt wish to make an assessment of whether systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally have led to meaningful results. В соответствии с укреплением процесса рассмотрения действия Договора, договоренность о чем была достигнута в 1995 году, Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора, несомненно, пожелает сделать заключение о том, насколько систематические и прогрессивные усилия по сокращению ядерных вооружений в глобальном масштабе принесли значимые результаты.
One day in the life and work of the United Nations seems altogether inadequate to give the necessary consideration and emphasis to the tremendous work of advancing human rights globally that it so richly deserves. Одного дня в жизни и в работе Организации Объединенных Наций, как представляется, недостаточно для того, чтобы рассмотреть и оценить огромную работу по развитию прав человека в глобальном масштабе, чего эта работа столь заслуживает.
European States have played an important role in crafting the international refugee protection regime, which places a special duty on these States to harmonize substantive and procedural aspects of asylum law and policies in a manner that enhances, not reduces refugee protection globally. Европейские государства играют важную роль в разработке режима международной защиты беженцев, что возлагает на них особые обязательства по согласованию вопросов существа и процедурных аспектов законодательства и политики в области убежища таким образом, чтобы укрепить защиту беженцев в глобальном масштабе, а не ослабить ее.
UNICEF promotes girls' education globally through participation in the High-Level Group on Education for All and the United Nations Girls' Education Initiative. ЮНИСЕФ способствует образованию девочек в глобальном масштабе, участвуя в работе Группы высокого уровня по образованию для всех в контексте Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек.
As part of the strategy, globally changing patterns of drug abuse will be monitored, production and trafficking trends analysed and the relative positions of botanical and synthetic drugs assessed. В рамках общей стратегии будут осуществляться наблюдение за меняющимися в глобальном масштабе моделями злоупотребления наркотиками, анализ тенденций их производства и оборота и оценка сравнительного распространения наркотиков растительного происхождения и синтетических наркотиков.
A major impetus to our efforts to promote national implementation of the Convention was provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, held in 2003, which adopted an action plan to boost effective national implementation globally. Крупный стимул для наших усилий по поощрению национального осуществления Конвенции дала первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о химическом оружии, проходившая в 2003 году, которая приняла план действий с целью стимулировать эффективное национальное осуществление в глобальном масштабе.
It would require the political will of national Governments, and the international community and the financial and material support of the Division and the specialized agencies to improve the status of women globally. Для того чтобы улучшить положение женщин в глобальном масштабе, необходима политическая воля национальных правительств и международного сообщества, а также финансовая и материальная поддержка Отдела и специализированных учреждений.
I remember well hearing the Secretary-General say, at a recent conference we organized in Salzburg, that for the first time in human history the values of human rights and democracy are globally accepted. Я хорошо помню слова Генерального секретаря, сказанные им на организованной нами недавно конференции в Зальцбурге, слова о том, что впервые в человеческой истории такие ценности, как права человека и демократия, признаются в глобальном масштабе.
The promotion of transparent and accountable governance should be effectively integrated into the Programme of Action; governance was a global issue, and the LDCs and their development partners should find common ground to fight corruption and mismanagement and establish transparency, both domestically and globally. Поощрение гласного и ответственного государственного управления следует эффективно интегрировать в Программу действий; государственное управление - глобальный вопрос, и НРС и их партнерам по развитию следует добиваться взаимопонимания в целях борьбы с коррупцией и бесхозяйственностью и достижения прозрачности как внутри страны, так и в глобальном масштабе.
The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе.
(a) Determine the globally negative impact of the activities of TNCs on the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly the right to development; а) определить негативное воздействие, которое в глобальном масштабе оказывает деятельность ТНК в области осуществления экономических, социальных и культурных прав, в частности права на развитие;
The elaboration of a mechanism, either binding or non-binding, to implement a globally harmonized system at the national and international levels, will be discussed/consolidated at the second session of IFCS in February 1997. Вопрос о разработке либо имеющего, либо не имеющего обязательную юридическую силу документа для внедрения согласованной в глобальном масштабе системы на национальном и международном уровнях будет обсужден/ решен на второй сессии МФХБ в феврале 1997 года.
As a result, the United Nations is seen globally as an Organization dedicated to the maintenance of international peace and security, and Nigeria welcomes that. Благодаря этому в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций рассматривается как Организация, посвятившая себя делу поддержания международного мира и безопасности, и Нигерия приветствует этот факт.
These circumstances would have dire implications for the running of corporate systems, including financial and programme management tools and vital communications systems, and potentially have a devastating impact on UNICEF business continuity and operations globally. Такие ситуации имели бы ужасные последствия для функционирования общеорганизационных систем, в том числе для механизмов управления финансовой и программной деятельностью и жизненно важных коммуникационных систем, и потенциально подорвали бы усилия по обеспечению непрерывности деятельности и операций ЮНИСЕФ в глобальном масштабе.