The European Union market remains the most open, and the most important, for developing-country exports globally. |
Если судить в глобальном масштабе, то рынок Европейского союза остается наиболее открытым, и наиболее важным, для экспорта из развивающихся стран. |
IOM noted in its document of key messages for the High-Level Dialogue that "better mechanisms are needed to match supply and demand of labour globally". |
В своем документе об основных вопросах для рассмотрения в ходе диалога высокого уровня МОМ отметила, что «необходимы более эффективные механизмы для приведения в соответствие предложения рабочей силы и спроса на нее в глобальном масштабе». |
In the long-term (beyond 2050), climate change may become the major driver for biodiversity loss globally. |
В долгосрочной перспективе (после 2050 г.), изменение климата может стать основным фактором потери биоразнообразия в глобальном масштабе. |
Environmental space is the total amount of absorption capacity, non-renewable resources, agricultural land and forests that can be used globally without impinging on the access by future generations to the same resources. |
Экологическое пространство представляет собой совокупность поглотительной способности невозобновляемых источников, сельскохозяйственных земель и лесов, которые могут использоваться в глобальном масштабе, не ухудшая доступа будущих поколений к этим же ресурсам. |
We are convinced that greater trade and investment links among our States, countries and territories will provide new markets and create opportunities to improve our competitiveness globally. |
Мы убеждены, что более широкие торговые и инвестиционные связи между нашими государствами, странами и территориями обеспечат новые рынки и создадут условия для повышения нашей конкурентоспособности в глобальном масштабе. |
There has been an increase in the interest shown by organizations of judges and lawyers in the work of the Special Rapporteur and the status of independence globally. |
Организации судей и адвокатов все больше интересуются работой Специального докладчика и положением в области обеспечения независимости органов судебной власти в глобальном масштабе. |
While MFN tariff reductions will improve market access globally, their implications for preference-receiving countries, in particular the least-developed among them, are less straightforward. |
Хотя снижение тарифов НБН приведет к улучшению доступа на рынке в глобальном масштабе, его последствия для принимающих преференции стран, и в частности наименее развитых стран, являются менее очевидными. |
On a more positive note, population growth rates have been declining globally, largely as a result of expanded basic education and health care. |
Что касается позитивных моментов, то происходит снижение темпов роста численности населения в глобальном масштабе, что объясняется главным образом расширением базового образования и охвата услугами в области здравоохранения. |
(c) Promoting full employment globally will require strengthened international economic cooperation. |
с) распространение полной занятости в глобальном масштабе потребует расширения международного экономического сотрудничества. |
Whilst at the same time the world of automatic data transmission where data is sent from computer to computer with minimal human intervention is increasingly and globally applied. |
Одновременно в глобальном масштабе все шире применяются системы автоматической пересылки данных, в которых информация передается между компьютерами при минимальном участии человека. |
These should reflect the standards set by the WHO, for use as reference points and drivers of alignment and accountability globally, such as through the Global Health Workforce Alliance and related initiatives. |
В них должны быть отражены стандарты, установленные ВОЗ, для использования их в качестве отправных точек и движущих факторов обеспечения согласованности и подотчетности в глобальном масштабе, как, например, это делается в рамках Глобального альянса медицинских работников и других соответствующих инициатив. |
All Governments, individually and collectively, should aim to reduce HIV infection rates by 25 per cent in the most affected countries by 2005 and globally by 2010. |
Все правительства - индивидуально и коллективно - должны взять цель к 2005 году в большинстве пострадавших стран и к 2010 году в глобальном масштабе сократить степень распространения инфекции ВИЧ на 25 процентов. |
Over the IEA's projection period to 2030, electricity is forecast to grow faster globally than any other end-use source of energy, that is by 2.4% per year. |
В течение периода до 2030 года, согласно прогнозам МЭА, электроэнергетика будет развиваться в глобальном масштабе опережающими темпами по сравнению со всеми другими источниками энергии для конечного потребления, при этом темпы ее роста составят 2,4% в год. |
A key element in modernizing training and education systems for globalization is the conscious linkage of these systems to the labour market, especially globally. |
Одним из ключевых элементов модернизации систем обучения и образования в соответствии с требованиями глобализации является сознательная увязка этих систем с рынком труда, особенно в глобальном масштабе. |
The nutrition community has identified nutrition indicators to monitor nutrition trends in countries, regions and globally. |
Учреждения и организации, занимающиеся проблемами питания, разработали соответствующие показатели для осуществления контроля за тенденциями в области питания в отдельных странах, на уровне регионов и в глобальном масштабе. |
Launched in the early 1970s, the UNESCO Man and the Biosphere Programme, proposes an interdisciplinary research agenda and capacity-building aiming to improve the relationship between people and their environment globally. |
В программе ЮНЕСКО «Человек и биосфера», осуществление которой началось в начале 1970-х годов, предлагается междисциплинарный план исследований и наращивания потенциала, призванный укреплять связи между людьми и окружающей их средой в глобальном масштабе. |
Implementation is challenging but it is achievable - and our region can help and is helping to meet those goals within UNECE and globally. |
Выполнение целевых показателей сопряжено с трудностями, однако является достижимым, и наш регион может содействовать и содействует достижению этих целей в рамках ЕЭК ООН и в глобальном масштабе. |
If current trends continue, it is estimated that the Millennium Development Goal on sanitation may not be met globally until 2049. |
При сохранении нынешних тенденций целей развития тысячелетия в области санитарии, согласно прогнозам, удастся достичь в глобальном масштабе не ранее 2049 года. |
The challenge is to develop cities that use environmental goods and services sustainably, both within their boundaries and immediate surroundings and globally. |
Задача заключается в разработке такой городской структуры, которая обеспечивает устойчивое использование экологических товаров и услуг как в границах городов и в непосредственной близости от них, так и в глобальном масштабе. |
Many data gaps remain and continued monitoring will be needed to establish trends in all regions to ensure that the Convention's objective is being achieved globally. |
По-прежнему сохраняются многие пробелы в данных, и потребуется проведение дальнейшего мониторинга для определения тенденций, имеющихся во всех регионах, с целью обеспечения того, чтобы цель Конвенции была достигнута в глобальном масштабе. |
Accurate costing of action plans will greatly facilitate national implementation as well as an understanding of the true costs of implementing the Convention globally. |
Точное определение себестоимости планов действий будет способствовать реализации на национальном уровне, а также пониманию истинных затрат, связанных с выполнением Конвенции в глобальном масштабе. |
The high-level forum confirmed that macroeconomic accounts are at the heart of the economic statistical information system and that they provide a sound basis for articulating economic developments of a globally interconnected nature. |
Участники форума высокого уровня подтвердили, что макроэкономические счета являются стержневым элементом системы данных экономической статистики и что они обеспечивают прочную основу для четкого понимания взаимосвязанных в глобальном масштабе экономических явлений. |
In June 2002, the Working Group and the Global Fire Monitoring Center (GFMC) established joint regional wildland fire networks to intensify collaboration and information exchange globally between forest fire experts. |
В июне 2002 года эта Рабочая группа и Центр глобального мониторинга пожаров (ЦГМП) создали совместные региональные сети для борьбы со стихийными пожарами в целях активизации сотрудничества и обмена информацией в глобальном масштабе между экспертами по проблемам лесных пожаров. |
Japan accorded the highest priority to the issue of refugees and internally displaced persons globally and remained firmly committed to UNCHR. |
Япония придает первоочередное значение проблеме беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в глобальном масштабе и по-прежнему будет готова оказывать широкую поддержку УВКБ. |
It is worth noting that, globally, six people under the age of 25 contract HIV every minute. |
Следует отметить, что в глобальном масштабе каждую минуту ВИЧ заражается шесть человек в возрасте до 25 лет. |