The Rio summit could therefore recognize the UNCCD as a unique intergovernmental process that can address land degradation issues globally. |
Поэтому на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро можно было бы признать КБОООН в качестве единственного межправительственного процесса, позволяющего решать проблемы деградации земель в глобальном масштабе. |
Other capacity-building initiatives have been escalating in recent years as the economic significance of the region globally has grown. |
В последние годы отмечается развертывание все большего числа инициатив по усилению потенциала в силу повышения экономического значения региона в глобальном масштабе. |
As Naver Corporation started making web content globally available in 2014, many webtoons, including The Gamer, got official English-language translations. |
В 2014 году корпорация Naver начала создавать веб-контент в глобальном масштабе, многие вебтуны получили официальный перевод на английский язык, включая The Gamer. |
A coordinated approach to the adaptation of electronic mode of transacting business will induce greater efficiency in the trade processes of the region as well as globally. |
Скоординированый подход к адаптации электронных методов ведения деловых операций позволит повысить эффективность торговли на уровне региона, а также в глобальном масштабе. |
In addition there are numerous scientific institutions and the globally active chemical industry in the Rhine-Main-Ruhr region with decades of experience in chemical safety. |
Кроме того, в регионе Рейн-Майн-Рур имеется множество научных учреждений и действующих в глобальном масштабе химических предприятий с обширным опытом в области химической безопасности. |
Making all this happen requires moving toward a new model for ensuring that we are more productive globally with core resources that we have long taken for granted. |
Чтобы все это могло свершиться на самом деле, необходимо осуществить сдвиг в сторону новой модели, которая могла бы гарантировать увеличение продуктивности в глобальном масштабе с основными ресурсами, которые мы так долго принимали так должное. |
But it has to become credibly safe, and globally so. |
Но она должна быть надежной и безопасной, и это должно быть обеспечено в глобальном масштабе. |
In 2008, independent analysis was carried out on 96.3 per cent of all journeys made and 77 per cent of network km operated by Veolia Transport globally. |
В 2008 году был проведен независимый анализ в отношении 96,3% всех совершенных поездок и 77% сети в километровом выражении, эксплуатируемой компанией "Веолия транспорт" в глобальном масштабе. |
In this connection, the Bureau discussed how to globally adopt standards that are developed by different organizations, in different regions and often at a different speed. |
В этой связи Бюро обсудило вопрос о том, каким образом можно принимать стандарты для использования в глобальном масштабе, которые разрабатываются зачастую с различной скоростью различными организациями в различных регионах. |
The e-performance module of the Inspira talent management system was globally deployed in April 2012, following a two-year pilot. |
В апреле 2012 года, по завершении двухлетнего экспериментального периода, в глобальном масштабе был развернут модуль электронной системы управления служебной деятельностью в системе управления талантами «Инспира». |
We appeal to other countries with the appropriate potential in these areas to give the Secretary-General similar lists so that he can get an overall view of what is available and can establish coordination machinery for making use of these technologies globally. |
Призываем другие страны, которые обладают соответствующим потенциалом, представить аналогичные перечни Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для обобщенной оценки имеющихся возможностей и создания координирующих механизмов по их использованию в глобальном масштабе. |
The Secretary-General reports in this regard that, owing to a relatively low uptake, the multi-rater feedback mechanism of the e-performance pilot has not been globally deployed pending an examination of lessons learned. |
Генеральный секретарь сообщает в этой связи, что из-за относительно низких показателей участия было принято решение сначала изучить накопленный опыт и лишь затем развертывать механизм многосторонних отзывов экспериментального модуля электронной системы управления служебной деятельностью в глобальном масштабе. |
The Coordinator was charged with developing and implementing a comprehensive and unified strategy for the United Nations system globally on pandemic influenza prevention, preparedness and responsibility, at both the international and national levels, to control avian influenza. |
Координатору было поручено разработать и осуществлять в глобальном масштабе единую всеобъемлющую стратегию системы Организации Объединенных Наций по предупреждению пандемии гриппа, обеспечению готовности и принятию мер реагирования как на международном, так и на национальном уровне в целях борьбы с птичьим гриппом. |
What we are doing globally is causing climate change as much as, I believe, fossil fuels, and maybe more than fossil fuels. |
В глобальном масштабе мы вызываем изменение климата не в меньшей степени, чем ископаемое топливо, и может даже более того. |
This service, which has written business-success history in the U.S.A. and Great Britain, is now on offer here in Germany from FlightTime as a globally active company, and it is enjoying an ever-increasing demand. |
Эту услугу, успешно опробованную в США и Великобритании, компания FlightTime, как предприятие, работающее в глобальном масштабе, теперь предлагает и у нас, и при этом сталкивается с всё более возрастающим спросом. |
The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. |
Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
As noted in the introduction, there have been significant developments in the UNECE region and globally since 1999, when the latest CLTRP protocol was agreed. |
Как уже отмечалось во введении, с 1999 года, когда был принят самый последний протокол к КТЗВБР, в регионе ЕЭК ООН и в глобальном масштабе отмечаются значительные изменения. |
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. |
Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике. |
Mr. Pyvovarov (Ukraine) said that there had been a significant increase in the quantity of information available globally and that managing it effectively was a challenge. |
Г-н Пивоваров (Украина) говорит, что количество доступной информации в глобальном масштабе значительно увеличилось и что эффективное управление ею представляет собой сложную задачу. |
The West will have to re-adopt such an approach, or risk losing out globally as its ultra-right and ultra-left political forces consolidate their positions and its middle classes begin to dissolve. |
Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов. |
Even with substantial improvements in the energy efficiency of all countries, the globally required growth of energy services cannot be met without serious infringements on the interests of most of the developing countries. |
Даже при условии значительного повышения эффективности использования энергии во всех странах невозможно обеспечить в глобальном масштабе необходимый рост энерговооруженности без серьезного посягательства на интересы большинства развивающихся стран. |
This will ensure that UNFPA focuses its efforts globally on its core vision, and that it makes the most effective and efficient use of its financial and human resources. |
Это обеспечит сосредоточение усилий ЮНФПА в глобальном масштабе на реализации его основной концепции и наиболее эффективное и результативное использование им своих финансовых и людских ресурсов. |
Since its adoption, tangible progress has been registered in the implementation of the Almaty Programme of Action, which has contributed to creating awareness about the challenges faced by landlocked developing countries globally. |
С момента ее принятия в осуществлении Алматинской программы действий был достигнут ощутимый прогресс, что способствовало повышению осведомленности о проблемах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в глобальном масштабе. |
Yet, globally, the world might still resemble the Hobbsian state of nature, in that various democracies were just "forms without content, institutions without mission"; democracy was not there in spirit. |
Однако можно отметить, что в глобальном масштабе нынешнее мироустройство все еще напоминает Гоббсово естественное состояние в том смысле, что различные демократии представляют собой "выхолощенные структуры, общественные институты, лишенные реального назначения"; демократия здесь по существу отсутствует. |
What we are doing globally is causing climate change as much as, I believe, fossil fuels, and maybe more than fossil fuels. |
В глобальном масштабе мы вызываем изменение климата не в меньшей степени, чем ископаемое топливо, и может даже более того. |