Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В глобальном масштабе

Примеры в контексте "Globally - В глобальном масштабе"

Примеры: Globally - В глобальном масштабе
Those figures represent a trend toward growth, but with slow and uneven results globally, it is unlikely that the global MDG-3 target of 30 per cent women will be met by 2015. Эти данные отражают тенденцию роста, но с медленными и неравномерными результатами в глобальном масштабе маловероятно, что глобальный показатель на уровне 30 процентов в рамках ЦРТ-3 будет достигнут к 2015 году.
In accordance with the Beijing Declaration and Platform for Action, we believe that efforts to eradicate poverty globally should be based on sustained economic growth, social development, environmental protection and social justice. В соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий мы считаем, что в основе усилий, направленных на искоренение нищеты в глобальном масштабе, должны лежать меры по обеспечению устойчивого экономического роста, социального развития, охраны окружающей среды и социальной справедливости.
We have to do this globally, and we have to do it right now. Мы должны сделать это в глобальном масштабе, и мы должны сделать это прямо сейчас.
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally. На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
The adoption of the gtr will result in an overall reduction in door openings, and associated injuries and fatalities, while maximizing economic effectiveness of door retention regulations globally. Принятие гтп приведет к общему сокращению числа случаев открытия дверей и связанных с этим травм и жертв, а также позволит добиться максимальной экономической эффективности правил, касающихся систем крепления дверей, в глобальном масштабе.
As mentioned in the preamble of the resolution, we the Member States recognize that the United Nations pursues multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally. Как сказано в преамбуле резолюции, мы, государства-члены, признаем, что Организация Объединенных Наций стремится к многоязычию как средству содействия, зашиты и сохранения разнообразия языков и культур в глобальном масштабе.
Noting the shrinking supplies globally of ozone-depleting substances, especially the Annex A substances, отмечая сокращение в глобальном масштабе общего количества озоноразрушающих веществ, особенно веществ, включенных в приложение А,
This is the response to the extensive efforts of IAEA to build technical capacity on UNFC-2009 globally and the ensuing requests from a number of governments. Это - реакция на значительные усилия МАГАТЭ по созданию технического потенциала для применения РКООН-2009 в глобальном масштабе и на последующие просьбы, поступившие от ряда правительств.
As the United States Department of Justice observed, there is a possibility that international cartels could operate globally, except for those jurisdictions where antitrust enforcement is stronger and thus the risk to be heavily punished is greater. Как отметило министерство юстиции Соединенных Штатов, международные картели могут действовать в глобальном масштабе, не затрагивая лишь те юрисдикции, в которых существует более строгое антитрестовское законодательство, и следовательно - больший риск подвергнуться суровому наказанию.
It would help consolidate the advances in arms control since the end of the cold war, and provide the basis for further, deeper reductions in nuclear arsenals globally. А это способствовало бы консолидации достижений в сфере контроля над вооружениями с окончания "холодной войны" и закладывало бы основы для дальнейших, более глубоких сокращений ядерных арсеналов в глобальном масштабе.
The newly developed WLTP was expected to better represent real driving conditions globally, and thus to improve future projections of air pollution levels and enable the development of more effective measures to address them. Предполагалось, что недавно разработанная ВПИМ будет лучше отражать реальные условия автомобильного движения в глобальном масштабе и тем самым улучшит прогнозирование будущих уровней загрязнения воздуха и даст возможность разработать более эффективные меры по их уменьшению.
These newer means of providing services have not only helped to speed up the spread of ICTs globally; they have also given a new meaning to the nature and benefits of the information society to the developing world. Эти новые механизмы предоставления услуг не только помогли ускорить распространение ИКТ в глобальном масштабе, но и раскрыли новый смысл природы и преимуществ информационного общества в развивающихся странах.
While the regional programme produced high-quality knowledge products that have been shared globally, the potential of the regional programme and the regional service centres to function regional knowledge hubs has been only partially realized. Хотя региональная программа позволила получить высококачественные информационные продукты, которые были распространены в глобальном масштабе, потенциал региональной программы и региональных сервисных центров служить региональными центральными платформами знаний реализован только частично.
Despite all of the commitments that the international community had made, inequalities in financial distribution and in access to prevention, care, support and treatment persist globally, especially for the majority of people with HIV/AIDS, who live in developing countries. Несмотря на все обязательства, взятые международным сообществом, неравномерное распределение финансовых средств и неравенство в плане доступа к профилактике, уходу, поддержке и лечению сохраняются в глобальном масштабе, особенно для большинства ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, живущих в развивающихся странах.
Addressing these barriers could lead to significant improvements in energy efficiency globally. (c) The Conference of the Parties to the Climate Change Convention will be held on 1-12 December 2008, Poznan, Poland. Устранение этих барьеров позволит добиться значительного улучшения энергоэффективности в глобальном масштабе. с) Конференция Сторон Конвенции об изменении климата состоится 1-12 декабря 2008 года в Познани.
The chairperson introduced agenda item 4 as an area in which ISAR has long-standing involvement and one that continues to receive a high level of attention globally. Председатель охарактеризовал пункт 4 повестки дня как область, которой МСУО занимается уже долгое время и которая останется в центре внимания в глобальном масштабе.
Al-Qa'idah appears to have suffered some significant disruption to its infrastructure, but due to its decentralized, loose and relatively simple command and control system and inherent flexibility, it continues to pose a substantial threat, globally, to peace and security. Инфраструктуре «Аль-Каиды», похоже, нанесен некоторый существенный ущерб, однако в силу децентрализованности ее структуры, полуавтономности и относительной простоты системы командного управления и контроля и внутренне присущей ей гибкости она по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в глобальном масштабе.
The impacts will be even harsher by 2100 if no mitigation actions are taken globally, since temperature would then be likely to increase by over 4 ºC. Эти воздействия к 2100 году будут иметь еще более жесткий характер, если в глобальном масштабе не будут приняты меры по предотвращению изменения климата, поскольку в этом случае температура, вероятно, повысится более чем на 4ºС.
In the framework of that formalism, there is also a straightforward way to define globally quantities like energy or, equivalently, mass (so-called ADM mass/energy) which, in general relativity, is not trivial at all. В рамках этого формализма существует также прямой способ определить в глобальном масштабе такие величины как энергия или, равноценно, масса (так называемая масса/ энергия АДМ), который, по общей теории относительности, вообще не является тривиальным.
We have to do this globally, and we have to do it right now. Мы должны сделать это в глобальном масштабе, и мы должны сделать это прямо сейчас.
If we do not want to be overrun by anonymous forces, the principles of freedom, equality and solidarity - the foundation of stability and prosperity in Western democracies - must start working globally. Если мы не хотим, чтобы нас одолели безымянные силы, то принципы свободы, равенства и солидарности - основа стабильности и процветания в западных демократических государствах - должны начать работать в глобальном масштабе.
The Board is therefore of the opinion that adequate resources have been made available to enable the Office to provide uninterrupted computing services and management information system required for UNICEF operations globally. В связи с этим Комиссия считает, что Управлению были предоставлены необходимые ресурсы для бесперебойного компьютерного обеспечения и обслуживания системы управленческой информации, необходимых для операций ЮНИСЕФ в глобальном масштабе.
WMO is implementing a globally coordinated Marine Pollution Emergency Response Support System to provide the meteorological and oceanographic data and services needed to support major marine pollution emergency response operations. ВМО внедряет координируемую в глобальном масштабе Систему поддержки мероприятий по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды с целью предоставления метеорологических и океанографических данных и услуг, необходимых для проведения крупных операций по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды.
Justification for continuing the embargo has been dimmed by three decades of development in social, economic and human rights areas, as well as in international relations, both in Cuba and globally. Сохранение блокады обусловливалось тремя десятилетиями развития в социальной, экономической сферах и в области прав человека, в международных отношениях, как на Кубе, так и в глобальном масштабе.
The use of the Internet has permitted United Nations organizations to provide public access to information free of charge, continuously and globally, within the limits of existing resources. Использование сети "Интернет" позволило организациям системы Организации Объединенных Наций в пределах имеющихся ресурсов предоставлять на постоянной основе и в глобальном масштабе бесплатный доступ к информации для неограниченного круга пользователей.