| Globally, during recent years, technical and financial assistance to support trade and transport facilitation has increased significantly. | В глобальном масштабе за последние годы техническая и финансовая помощь для поддержки упрощения процедур торговли и перевозок значительно увеличилась. |
| Globally, the generation of hazardous wastes is increasing alongside the accelerated increase in total waste. | В глобальном масштабе объем генерируемых опасных отходов растет одновременно с ускоренным ростом общего объема отходов. |
| Globally, the prevalence of different manifestations of such killings is increasing, and a lack of accountability for such crimes is the norm. | В глобальном масштабе количество различных видов таких убийств возрастает, а безнаказанность такого рода преступлений является нормой. |
| Globally, there are now 24.5 million internally displaced persons. | Сегодня в глобальном масштабе 24,5 миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Globally, public sector research and development is becoming increasingly concentrated in a handful of countries. | В глобальном масштабе повышение степени концентрации государственного сектора научных исследований и разработок наблюдается лишь в небольшом числе стран. |
| Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. | В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран. |
| Globally regulate food and energy prices, which have a devastating effect on people living in poverty | регулировать в глобальном масштабе цены на продовольствие и энергоносители, которые имеют пагубные последствия для людей, живущих в условиях нищеты; |
| Globally, nearly 50 offices spent $2 million or less per country in 2010. | В глобальном масштабе в 2010 году почти 50 отделений расходовали по 2 или менее млн. долл. США на одну страну. |
| Globally, a framework for measuring and monitoring armed violence was developed and includes child-specific indicators. | В глобальном масштабе были разработаны рамки для определения масштабов и отслеживания случаев вооружённого насилия, которые включают в себя специальные показатели в отношении детей. |
| Globally, 15 to 25 per cent of women who need hospital-based care for complications from unsafe abortions never receive it. | В глобальном масштабе от 15 до 25 процентов женщин, нуждающихся в стационарном лечении из-за обусловленных небезопасными абортами осложнений, такое лечение не получают. |
| Globally, the Network is exploring collaborative procurement in the areas of warehouse and shipping insurance, transportation contracts and vehicles. | В глобальном масштабе Сеть занимается изучением вопроса об осуществлении совместных закупочных операций в сфере страхования грузов на складах и в пути, заключения контрактов на транспортные перевозки и приобретения автотранспортных средств. |
| Globally, climate change is worsening desertification. | В глобальном масштабе изменение климата усугубляет процесс опустынивания. |
| Globally, one of the greatest impediments to youth with disabilities is stigma, which leads to social isolation and discrimination. | В глобальном масштабе одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми сталкиваются молодые инвалиды, является стигматизация, приводящая к социальной изоляции и дискриминации. |
| Globally, between 2007 and 2012, the economic and financial crisis significantly affected households and contributed to destabilizing the socio-economic environment for children. | В глобальном масштабе в период с 2007 по 2012 год экономический и финансовый кризис значительно затронул домашние хозяйства и способствовал дестабилизации социально-экономической среды применительно к детям. |
| Globally, 1.7 billion persons lack access to clean water and 3.3 billion are without proper sanitation facilities. | В глобальном масштабе 1,7 млрд. человек не имеют доступа к чистой воде и 3,3 млрд. человек живут без необходимых санитарных условий. |
| Globally, it is estimated that there are about 3.5 million direct jobs in renewable energy industries. | В глобальном масштабе, по имеющимся оценкам, в отраслях возобновляемой энергетики имеется порядка 3,5 млн. непосредственных рабочих мест. |
| Globally, total agricultural production has met the world's growing demand for food (including crops and livestock products). | В глобальном масштабе общий объем сельскохозяйственного производства достаточен для удовлетворения растущих мировых потребностей в продовольствии (включая сельскохозяйственные культуры и продукцию животноводства). |
| Globally concerted efforts were needed to redress the situation and avoid more problems down the road. | В целях исправления этого положения и во избежание возникновения большего числа проблем на этом пути необходимо предпринимать согласованные в глобальном масштабе усилия. |
| Globally, the major causes of maternal deaths are haemorrhage, infection/ sepsis, unsafe abortion, pre-eclampsia and eclampsia, and prolonged or obstructed labour. | В глобальном масштабе основными причинами материнской смертности являются кровотечение, инфекция/сепсис, небезопасный аборт, преэклампсия и эклампсия и затяжные или затрудненные роды. |
| Globally, some 75 joint programmes are either ongoing or planned and are undertaken with a wide range of United Nations partners. | В глобальном масштабе около 75 совместных программ продолжают осуществляться или планируются и реализуются совместно с широким кругом партнеров Организации Объединенных Наций. |
| Globally, in terms of population, definite progress has been made, but enormous challenges still lie ahead. | В глобальном масштабе в области народонаселения был достигнут определенный прогресс, однако предстоит решить еще немало |
| Globally, the pressure on ecosystems continues to increase, and the loss of forests and biodiversity has continued, albeit at a decelerating rate. | В глобальном масштабе давление на экосистемы продолжают возрастать, а процесс утраты лесов и биоразнообразия по-прежнему продолжается, хотя и не такими быстрыми темпами. |
| Globally, about half of all people living with HIV are women, with variations within regions, countries and communities. | В глобальном масштабе женщины составляют примерно половину всех ВИЧ-инфицированных, с некоторыми колебаниями в пределах регионов, стран и общин. |
| Globally, detoxification was the most common intervention implemented during the period under review, and most regions reported increased efforts in that regard. | В глобальном масштабе детоксикация являлась наиболее распространенным лечебным мероприятием в рассматриваемый период, и большинство регионов сообщили об активизации усилий в этой области. |
| Globally, the last decade has been characterized by an increasing frequency of extreme weather and climate events, including droughts and water scarcity. | В глобальном масштабе прошедшее десятилетие характеризовалось ростом числа экстремальных погодных и климатических явлений, включая засухи и дефицит водных ресурсов. |