But the coincidence offers an opportunity to reflect not only on the quarter-century of non-proliferation efforts but to take a total stock of political-security situations globally. |
Но это совпадение дает возможность не только оценить нераспространенческие усилия за последнюю четверть века, но и провести всеобъемлющий анализ политических ситуаций в области безопасности в глобальном масштабе. |
Work has also started in assessing the potential of the e-greeting business, to be tested in the coming months and rolled out globally beginning in 2005 if results are positive. |
Начато также проведение оценки перспектив выпуска электронных поздравительных открыток, который будет опробован в ближайшие месяцы и, в случае позитивных результатов, будет развернут в глобальном масштабе начиная с 2005 года. |
But to do so globally might require a substantial increase in IGCEB's dimension and constituency, with the help of like-minded Governments in the industrialized world that saw science and technology, and especially biotechnology, as an essential tool for sustainability. |
Однако, чтобы это сделать в глобальном масштабе, потребуется, вероятно, значительно укрупнить МЦГИБ и расширить его клиентуру с помощью правительств промышленно развитых стран, которых объединяет отношение к науке и технике, и особенно к биотехнологии как к важнейшему инструменту обеспечения устойчивого развития. |
According to the latest estimates of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on land holdings of female-headed households, only 9 per cent of landholders in conflict and post-conflict countries are women, compared with 19 per cent globally. |
Согласно последним оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о земельных владениях домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, доля женщин среди общего числа землевладельцев в странах, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, составляют лишь 9 процентов по сравнению с 19 процентами в глобальном масштабе. |
Delegates are expected to discuss cooperation on ESD within the UNECE region, including subregional and other initiatives and how UNECE experience could be communicated to other regions and globally. |
Как ожидается, делегаты обсудят сотрудничество в области ОУР в пределах региона ЕЭК ООН, включая субрегиональные и иные инициативы, а также вопрос о том, каким образом опыт ЕЭК ООН можно было бы передавать другим регионам и в глобальном масштабе. |
Within the HIV/AIDS response globally, migrants and mobile populations are increasingly identified as key populations for HIV prevention, or as vulnerable or even most-at-risk groups. |
В кампании по противодействию ВИЧ/СПИДу в глобальном масштабе мигранты и мобильное население все чаще рассматриваются как основные группы населения, среди которых должна проводиться профилактика ВИЧ, как уязвимые группы или даже как группы, в наибольшей степени подверженные риску заражения. |
It may be useful to note that, without intervention, the risk of parent-to-child transmission ranges from 20 per cent to 45 per cent globally. |
Может быть, полезно отметить, что без мероприятий по предупреждению опасность передачи вируса от родителей детям варьируется от 20 процентов до 45 процентов в глобальном масштабе. |
As we engage in furthering our Conventional Forces in Europe (CFE) agreement, we should seriously consider reducing the burden of military budgets and forces globally. |
Поскольку мы заявляем о нашей приверженности Договору об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ), мы должны серьезно рассмотреть сокращение бремени военных бюджетов и сил в глобальном масштабе. |
Both the WCO and the CCLEC exchange information and intelligence globally, through the Customs Enforcement Network (CEN) and Joint Intelligence Offices (JIO). |
Как ВТО, так и КССТЗ обмениваются информацией и имеющимися у них сведениями в глобальном масштабе через сеть контроля за соблюдением таможенных норм и Объединенный совет разведслужб. |
IIDAC is an organization with an international character and disposition, created in Brazil in 1998, which works to support and assist the principle human development agencies around the world, particularly the United Nations, in the realization of their mandates globally. |
Международный институт развития человеческого потенциала - международная по своей сути и целям организация - был учрежден в Бразилии в 1998 году для оказания помощи и содействия ведущим правозащитным организациям всех стран, особенно Организации Объединенных Наций, в осуществлении их мандатов в глобальном масштабе. |
One proposal led by the International POPs Elimination Network is for "an appropriate globally harmonized system that internalises the costs of sound management of chemicals management within relevant industries". |
Одно из предложений, внесенное Международной сетью за ликвидацию СОЗ, предусматривает создание "надлежащей согласованной в глобальном масштабе системы, которая обеспечивает интернализацию расходов на цели рационального регулирования химических веществ в соответствующих отраслях промышленности". |
Some of the European economies had demonstrated that such asymmetries were reconcilable, and that growth in developing countries actually contributed to price stability; however, it remained to be seen whether those experiences could be replicated globally. |
Некоторые европейские страны продемонстрировали, что такие асимметричные явления поддаются регулированию и что рост в развивающихся странах в настоящее время способствует стабильности цен; однако остается ждать, смогут ли эти надежды воплотиться в жизнь в глобальном масштабе. |
According to a study by Chatham House, meeting the climate change goals will require that the diffusion time for clean technologies globally, which normally takes between two to three decades, be halved by 2025. |
Согласно исследованию, проведенному "Чатем хаус", для выполнения целей в области изменения климата сроки освоения чистых технологий в глобальном масштабе - обычно 20-30 лет - к 2025 году должны быть сокращено вдвое. |
Given that a lack of water and sanitation facilities is known to increase school drop out among girls globally, these efforts have been particularly important in terms of decreasing the gender gap. |
Учитывая, что отсутствие в школах водоснабжения и канализации является одной из причин преждевременного отсева все большего числа девочек из школ в глобальном масштабе, предпринятые усилия имеют особо важное значение в плане сокращения гендерного разрыва. |
Furthermore, the amount of funds globally available for response to natural disasters still outweighs by far those funds used for pre-disaster work. |
Кроме того, объем имеющихся в глобальном масштабе средств на осуществление ответных мер в связи со стихийными бедствиями по-прежнему значительно превышает объем средств, используемых на деятельность по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
That unified structure, in contrast to the currently fragmented system, would provide sufficient flexibility to redirect resources, both post and non-post, as needed to manage crises globally. |
Эта объединенная структура, в отличие от нынешней раздробленной системы, обеспечит достаточную гибкость для перенаправления ресурсов, как связанных с должностями, так и не связанных с ними, необходимых для регулирования кризисов в глобальном масштабе. |
Research shows that access to pre-primary education remains at low levels - 44 per cent globally - with very low levels in sub-Saharan Africa, at around 19 per cent on average. |
Исследования показывают, что показатель доступа к дошкольному образованию по-прежнему находится на низком уровне - 44 процента в глобальном масштабе, при этом в странах Африки к югу от Сахары он по-прежнему очень низкий и составляет в среднем порядка 19 процентов. |
Implementation of ICOS (IMIS-CMS-OPICS-SWIFT) to standardize IT payment systems for the United Nations globally and improve controls |
Внедрение системы ИКОС на основе интеграции ИМИС, системы централизованного управления программным обеспечением, ОПИКС и СВИФТ для стандартизации используемых Организацией Объединенных Наций электронных платежных систем в глобальном масштабе и ужесточения контроля |
While, globally, there was an almost equal number of joint initiatives and operational mechanisms, there was a slight variation in which of the two types of synergetic mechanisms was the more used regionally. |
Хотя в глобальном масштабе число совместных инициатив и оперативных механизмов почти совпадает, имеется некоторое расхождение в частотности применения того или иного из двух видов синергических механизмов на региональном уровне. |
Outcomes included 36 recommendations with the major recommendation acknowledging that the breadfruit collection and the work of NTBG make a significant contribution globally to breadfruit conservation, research and development. |
В результате симпозиума были выработаны 36 рекомендаций, в рамках основной из которой было признано, что сбор плодов хлебного дерева и работа НТБС вносят существенный вклад в сохранение хлебного дерева, исследование и разработку его ресурсов в глобальном масштабе. |
Agriculture is the largest "user" of water with 71 per cent of all withdrawals globally, followed by industry with 20 per cent on average and domestic withdrawals amounting to 9 per cent. |
Сельское хозяйство является самым крупным «пользователем» воды, поскольку на него в глобальном масштабе приходится 71 процент всего потребления воды; за ним следуют промышленность и бытовое потребление. |
The report highlights the Committee's commitment to effectively managing geospatial information globally and contains a proposal to establish a global geospatial information platform that is operationally ready and provides authoritative and consistent geospatial data. |
В докладе подчеркивается приверженность Комитета эффективному управлению геопространственной информацией в глобальном масштабе и содержится предложение о создании глобальной платформы геопространственной информации, которая была бы функционально пригодной и обеспечивала бы представление достоверных и последовательных геопространственных данных. |
(Mr. Dahlman, Sweden) GSETT-3 will provide further information on the extent to which auxiliary stations are needed to provide a location accuracy within 1,000 square kilometres and thus on the required distribution of such stations globally. |
ТЭГНЭ-З позволит получить дальнейшую информацию относительно того, в какой мере необходимы вспомогательные станции для того, чтобы обеспечить точность местоопределения в пределах 1000 квадратных километров, а тем самым, и относительно требуемого распределения таких станций в глобальном масштабе. |
That commitment to the promotion of human rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. necessary consideration and emphasis to the tremendous work of advancing human rights globally that it so richly deserves. |
Одного дня в жизни и в работе Организации Объединенных Наций, как представляется, недостаточно для того, чтобы рассмотреть и оценить огромную работу по развитию прав человека в глобальном масштабе, чего эта работа столь заслуживает. |
To ensure that the Millennium Development Goals are achieved globally, it is important that developed countries honour their pledges, including those made at the July 2005 meeting of the Group of Eight in Gleneagles. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе важно, чтобы развитые страны выполняли взятые на себя обязательства, включая обязательства, провозглашенные ими на встрече Группы восьми в июле 2005 года в Глениглзе. |