| Before the phase-out in US the majority of the C-PentaBDE formulation produced globally was used in North America. | Перед постепенным свертыванием производства в США большинство произведенных в глобальном масштабе составов К-пентаБДЭ использовалось в Северной Америке. |
| Hydrocarbons are now the largest single class of blowing agents in use globally. | Гидроуглероды в настоящее время являются самым крупным классом вспенивающих веществ, используемых в глобальном масштабе. |
| GMES also represented a coherent European approach within GEO, and many of its services would be made available globally. | Система GMES представляет собой также взаимоувязанный европейский подход в системе GEO, и многие из ее услуг будут доступны в глобальном масштабе. |
| Although food security has improved globally, a significant proportion of the world population is still food insecure. | Хотя продовольственная безопасность улучшилась в глобальном масштабе, значительная доля населения мира по-прежнему не располагает адекватным объемом продовольствия. |
| The initiative stimulates women to act locally and to join forces globally. | Инициатива призывает женщин принимать меры на местном уровне и объединять усилия в глобальном масштабе. |
| Moreover, global taxes were not in contradiction with national jurisdictions; they could be coordinated globally but executed at the national level. | Кроме того, глобальные налоги не противоречат национальным юрисдикциям; их можно координировать в глобальном масштабе, но осуществлять на национальных уровнях. |
| UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. | Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты. |
| Participants also voiced their interest in working together to make progress on sustainable forest management globally. | Участники высказали также свою заинтересованность в совместной деятельности для достижения прогресса в обеспечении устойчивого лесопользования в глобальном масштабе. |
| With the Road Map, UNECE aimed at defining concrete actions to foster the deployment of ITS globally. | При помощи этой "дорожной карты" ЕЭК ООН стремилась определить конкретные действия по стимулированию внедрения ИТС в глобальном масштабе. |
| Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. | Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе. |
| To achieve this globally requires the use of internationally agreed upon and standardized common libraries and directories. | В глобальном масштабе это требует обеспечения использования согласованных на международном уровне и стандартизованных общих библиотек и справочников. |
| The Sudan commended the United States' efforts to promote and protect human rights on its territory and globally. | Судан высоко оценил усилия Соединенных Штатов по поощрению и защите прав человека на национальной территории и в глобальном масштабе. |
| He stated that the UPR was an effective tool to promote human rights globally. | Он заявил, что УПО является эффективным инструментом поощрения прав человека в глобальном масштабе. |
| Trade facilitation aims to optimize the international trade environment by normalizing and simplifying data and documentary requirements, by reducing formalities while globally increasing productivity. | Усилия по упрощению процедур торговли направлены на создание оптимальных условий для ведения международной торговли посредством стандартизации и упрощения требований к данным и документации, уменьшения количества формальностей и повышения производительности в глобальном масштабе. |
| To focus on globally disseminating and sharing knowledge, expertise on issues addressing desertification | Целенаправленное распространение и совместное использование в глобальном масштабе знаний и экспертного опыта по вопросам, касающимся опустынивания |
| Colombia stated that this phenomenon also needed to be dealt with globally. | Колумбия заявила, что с этим явлением также необходимо бороться в глобальном масштабе. |
| The present statement calls for comprehensive and coherent policy action globally, to enable girls to overcome multiple disadvantages and realize their rights. | В этом заявлении содержится призыв разработать комплексную и последовательную политику в глобальном масштабе, предоставить девочкам возможность преодолевать различные препятствия и реализовывать свои права. |
| The strategy aims to reduce harm and safeguard well-being and health globally, as do the Millennium Development Goals. | Стратегия направлена на сокращение вреда и защиту благополучия и здоровья в глобальном масштабе, как это предусмотрено целями Декларации тысячелетия. |
| Internationally recognized agreements, such as the Aarhus Convention, should be adopted as globally binding guidelines. | Положения международно признанных соглашений, таких как Орхусская конвенция, должны стать обязательными руководящими принципами, применяемыми в глобальном масштабе. |
| This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. | Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей. |
| These measures could be applied globally, at the regional or subregional levels, bilaterally and in some instances, unilaterally. | Эти меры могут применяться в глобальном масштабе, на региональном или субрегиональном уровне и в двустороннем, а в некоторых случаях - одностороннем порядке. |
| Economic leakage can also occur when multinational tourism firms source inputs globally rather than in local markets. | Экономическая утечка может также иметь место тогда, когда многонациональные туристические фирмы находят поставщиков в глобальном масштабе, а не на местном рынке. |
| This would provide ongoing sustainable development by making use of solar energy and other natural resources, freely available globally. | Это обеспечило бы непрерывное устойчивое развитие за счет использования солнечной энергии и других природных ресурсов, свободно доступных в глобальном масштабе. |
| NEX is a local management issue that requires a local solution, globally supported by a strong institutional commitment. | НИСП - это местный вопрос управления, требующий местного решения, в глобальном масштабе поддерживаемого твердой институциональной приверженностью. |
| Despite efforts to reduce maternal mortality globally, very little progress has actually been made in the last 20 years. | Несмотря на усилия по снижению материнской смертности в глобальном масштабе, за последние 20 лет к настоящему времени был достигнут весьма незначительный прогресс. |