| They also point out that, unless an FTT were agreed globally, financial companies would quickly migrate from London to New York. | Они также отмечают, что пока FTT не будет согласован в глобальном масштабе, финансовые компании быстро мигрируют из Лондон в Нью-Йорк. |
| HIV/AIDS: UNDP's corporate strategy on HIV/AIDS must be expanded globally and scaled up within countries | ВИЧ/СПИД: общая стратегия ПРООН должна быть распространена в глобальном масштабе и расширена в пределах стран. |
| Establishment of the baseline, trends and driving forces of land degradation in drylands globally; | а) определение исходного состояния, тенденций и движущих факторов деградации земель в засушливых районах в глобальном масштабе; |
| The impact of the crisis has also reduced levels of official development assistance globally and resulted in big shortfalls in the national budgets of developing countries. | Последствия этого кризиса привели также к сокращению уровней официальной помощи в целях развития в глобальном масштабе и крупным дефицитам в национальных бюджетах развивающихся стран. |
| They are diseases of the world's poor, as they affect the most vulnerable globally, including the poorest in some developed countries. | Это заболевания, характерные для неимущих жителей планеты, поскольку они поражают наиболее уязвимые группы в глобальном масштабе, включая самых обездоленных в некоторых развитых странах. |
| Populations in many African States faced the same threat and globally there was a common interest in addressing climate change through all means possible. | Население многих государств Африки сталкивается с такой же угрозой, и в глобальном масштабе имеется общая заинтересованность в решении проблемы изменения климата всеми возможными средствами. |
| The availability of resources for water and sanitation is also closely related to how money is lent and borrowed globally. | Наличие ресурсов для обеспечения водоснабжения и санитарии также тесно связано с вопросом о том, как деньги берутся и даются взаймы в глобальном масштабе. |
| In 2004, WTO members engaged in the negotiation of new rules to improve trade procedures and advance trade facilitation reforms globally. | В 2004 году государства - члены ВТО приступили к переговорам по новым правилам, призванным способствовать совершенствованию процедур торговли и стимулировать усилия по реформированию таких процедур в глобальном масштабе. |
| (a) If the employer has globally consistent job evaluation and remuneration systems; or | а) данный работодатель применяет единообразные системы оценки должностей и вознаграждения в глобальном масштабе; или |
| Some guidance on identification of merchanting activities is also included given the likely significant under reporting of this activity globally. | Также будут представлены инструкции по выявлению операций по перепродаже с учетом, по всей видимости, значительного занижения объема этих операций в глобальном масштабе. |
| (e) The development of globally applicable training materials and online resources. | ё) разработка применимых в глобальном масштабе учебных материалов и онлайн-ресурсов. |
| The Financing for Development (FFD) framework outlines innovative approaches for the creation of a globally enabling environment for development. | В Рамочной программе финансирования развития (ФР) изложены инновационные подходы к созданию благоприятных условий для развития в глобальном масштабе. |
| Of note is the fact that the number of asylum-seekers awaiting a decision globally has gone down by one third since 2002. | Обращает на себя внимание, что число лиц, ищущих убежище, которые ожидают решений по своему делу, в глобальном масштабе сократилось с 2002 года на треть. |
| (b) Reducing measles mortality by 90 per cent globally; | Ь) сокращение в глобальном масштабе смертности в результате заболевания корью на 90 процентов; |
| The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. | Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен. |
| Another is that the annual productivity growth in agriculture, globally and especially in the UNECE region, continues to decline. | Во-вторых, ежегодный рост производительности в сельском хозяйстве в глобальном масштабе, и особенно в регионе ЕЭК ООН, продолжает замедляться. |
| Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. | По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе. |
| WIDE's ongoing activities, with its European and international partners, aiming at monitoring policies and advocate for better ones to ensure that gender equity is achieved globally. | Совместно с европейскими и международными партнерами ВИДЕ на постоянной основе проводит работу в целях контроля за осуществлением стратегий и пропаганды наиболее эффективных из них в интересах обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами в глобальном масштабе. |
| Cost Assessment: Small if achieved through best practices, possibly high per plant or for countries that have many plants, but small globally. | Затраты будут незначительными, если сокращение потребления будет достигнуто за счет применения передовой практики, могут быть высокими в расчете на один завод или для стран, имеющих много заводов, но в глобальном масштабе будут небольшими. |
| Criminal laws, rules and procedures should be designed to protect the vulnerable and the disenfranchised, while ensuring that impunity is not accepted either nationally or globally. | Уголовное законодательство, нормы и процедуры необходимо формировать таким образом, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых и обездоленных и одновременно не допускали возможности безнаказанности ни на национальном уровне, ни в глобальном масштабе. |
| It is also important to bear in mind that there are local issues that cannot be harmonized globally such as land tenure. | Важно также учитывать наличие местных проблем, которые не могут координироваться в глобальном масштабе, например вопросы землепользования. |
| They also drafted the Honolulu Strategy, a global framework strategy for a comprehensive effort to reduce the ecological, human health and economic impact of marine debris globally. | Они также разработали Стратегию Гонолулу, глобальную рамочную стратегию всеобъемлющих усилий по сокращению воздействия загрязненности моря на экологию, здоровье человека и экономику в глобальном масштабе. |
| In this regard, G-20 outcomes must have the support of non-G-20 members if they are to be implemented globally and effectively. | Для того чтобы итоговые документы осуществлялись в глобальном масштабе и эффективно, они должны пользоваться поддержкой и государств, не являющихся членами Группы двадцати. |
| The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. | Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК. |
| However, the limitations or flaws associated with the LIS did not become widely understood globally or within the context of Mozambique until approximately 2004. | Однако ограничения или изъяны, сопряженные с ОВНМ, не были широко понятны в глобальном масштабе или в контексте Мозамбика приблизительно до 2004 года. |